Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 40

МАКС!

Скажи, что ты это не серьёзно, скажи, что просто решила подшутить надо мной, скажи всё что хочешь, но только не говори, что Готтхильф и Женевьева исчезли!

Ты спрашиваешь, может ли за этим стоять Липински? Ты в своём уме? Это сделали либо гориллы Камиллы, либо ваш вредный англичанин из отряда беконо-сосисочных!

В голове не укладывается! Ужас берёт от мысли, что, проходя мимо мясного магазина, я наткнусь на Готтхильфа и Женевьеву, смотрящих на меня из витрины!

Нет, лучше об этом сейчас не думать. Пойду поскорее к Кулхардту. Может, он знает больше чем мы!

Берри, в настроении ниже плинтуса

Отправитель: БерриБлу

Получатель: ПинкМаффин

Тема сообщения: Кулхардт покупает конфеты

Привет, МАКС!

Складывается ощущение, что голова у Кулхардта забита сейчас совсем другими делами.

Отправив предыдущее письмо тебе, я помчался в его офис. Мильфины опять не было.

Захожу в кабинет Липински. Кто знает, вдруг он всё ещё не оправился от своей тоски по Розали и Мильфина его утешает? Или же они с Розали вновь стали парой и она убежала к нему? Нет, он один-одинёшенек, лежит перед своим компьютером и пялится в монитор.

— Всё в порядке, Липински?

— Йофф.

— Мильфина тут?

— Нёфф.

— В «Альди»?

— Йофф.

Перед тем как выйти, я бросаю мимолётный взгляд на монитор, побаиваясь, что опять увижу там киноафишу. Пронесло: по-моему, он изучает курсы акций. Вот и славно.

Подхожу к кабинету Кулхардта и робко стучусь.

— Входите, если вы не организованная преступная группировка! — раздаётся из-за двери.

Всё так же робко отворяю дверь и заглядываю внутрь. Кулхардт опять сидит за своим пустым письменным столом, положив на него ноги и устремив взор в окно. Перед ним стоит бокал с термоядерным напитком «Ред Кулхардт». Помнишь, его излюбленное пойло: сильно охлаждённый томатный сок, кайенский перец, порошок карри и королевская вишня.

— Желаешь стаканчик, Берри Блу? — спрашивает Кулхардт. — Мильфина может приготовить «Ред Кулкардт» и для тебя.

— Мильфины нет на месте, — отвечаю я. — Кроме того, у меня сейчас голова забита совершенно другими проблемами.

— Тогда выкладывай, Берри Блу.

— Свиньи исчезли.

В этот миг я впервые за свой сегодняшний визит внимательно смотрю на Кулхардта. Если ты полагаешь, что я сейчас опять заведу старую песню про его невозмутимый взгляд, вынужден тебя разочаровать. В его глазах — другими словами и не описать — совершенно мечтательное выражение.

— Свиньи исчезли, — повторяет он, но впечатление создаётся такое, что он не вполне понимает, что говорит.

— Вы знаете, где сейчас свиньи?

— Я знаю, где сейчас свиньи. В хлеву?

— Нет!

— На прогулке?

— Нет!

— В кастрюле?

— Мне это совсем не кажется смешным!

Кулхардт склоняется надо мной:

— Мне тоже, Берри Блу. Но они найдут дорогу назад. Положись на это.

— Что вы имеете в виду? Это как-то связано с ошейниками?

Кулхардт широко распахивает глаза:

— Что тебе известно об ошейниках?

Впервые за всё время нашего знакомства он не повторил мой вопрос. Я в шоке!

— Мильфина говорила, — сознаюсь я, — она ходила в кино вместе со мной и Липински.

— Это было очень романтично, — слышу я из коридора голос Мильфины. Она стоит в дверях с полным пакетом пластиковых ложек для яиц.

— Что вам известно об ошейниках? — обращается Кулхардт к ней.

— Ничего, — вызывающе отвечает Мильфина. — Я знаю лишь, что вы ими интересовались.

— Настоятельно рекомендую вам не вмешиваться в мои дела и уж тем более не распространяться о том, что вы здесь слышите.

Мильфина делает глубокий вдох.

— Вот, значит, как? И что мне вообще дозволено знать и говорить? Неужели я здесь лишь для того, чтобы организовывать встречи, смешивать «Ред Кулхардт» и ходить за покупками?

— Вы здесь лишь для того, чтобы ходить за покупками, — рычит Кулхардт. — Не только. Но и… Конфеты купили?

— Нет! — фыркает в ответ Мильфина. — ЗАБЫЛА! Но сегодня была специальная цена вот на эти милые пластиковые ложечки для яиц! Может, возьмёшь сколько-нибудь, Берри?

— Да, конечно, — тут же откликаюсь я. — Наши бабушки любят съесть на завтрак яйцо.

— Как здорово, что есть ещё на свете мужчины, которые умеют ценить практичные вещи! — С этими словами Мильфина резко разворачивается, вылетает кабинета и с грохотом захлопывает за собой дверь.

Со тоном Кулхардт убирает ноги со стола и встаёт.

— И те и другие опасны, Берри Блу.

— Кто?

— Кто. Преступники и женщины. Преступники — всегда, женщины — каждый раз, когда хотят выйти замуж.

— Замуж! Так конфеты нужны были для подарка Колетт?

— Конфеты нужны были для подарка Колетт. Для чего же ещё?

— Так вы хотите сделать предложение! — восклицаю я.

Кулхардт вновь буравит меня своим проникновенным детективским взглядом.

— Кулхардт не делает предложений.

— Может, Колетт сделает вам предложение сама. Вы бы тогда женились на ней?

— Я бы женился. Посмотрим, Берри Блу, посмотрим. — С этими словами он направляется к двери.

— Куда вы? — кричу я ему вслед. — Вы будете искать свиней?

— Искать свиней? Нет. Кулхардт идёт покупать конфеты.

— Наши «Клёцки валькирии» тоже очень вкусны!

Мильфина не удостаивает своего шефа и взглядом. Она повернулась к нему спиной и перекладывает с места на место пакеты с мукой, лежащие на одной из полок.

После ухода Кулхардта, чтобы хоть как-то прервать затянувшееся молчание, я говорю:

— Мой отец всегда покупает муку в мешках.

— В «Альди»? — поворачивается ко мне Мильфина.

— Нет.

— Ложки на моём столе, — улетучивается её интерес.

— Вы сердитесь на Кулхардта.

— Нет, — качает она головой, — я просто переживаю за него. Понимаешь, Берри, когда мужчины достигают определённого возраста, так и не женившись ни на ком, они становятся странными.

— Странными?

— Странными. Далёкими от реальной жизни, несамостоятельными, чудаковатыми и своенравными. Ты ещё молод, Берри. Не повторяй его ошибок.

По-моему, разговор принимает оборот, который мне совсем не по нраву.

— Так где, вы сказали, лежат ложки?

На лице Мильфины появляется улыбка.

— На столе.

Схватив ложки, я испаряюсь, пока ситуация не стала неловкой.

— Кстати, я тут встречалась с МАКС! — вдогонку мне кричит Мильфина. — Очень милая девочка — а красавица какая!

К сожалению, толку от моего похода никакого. Кулхардт нам больше не помощник. Свиньи, часом, не появились? Очень на это надеюсь! Я всё думаю, что стряслось с Кулхардтом. Неужто он так втрескался в вашу Колетт, что готов на ней жениться? По крайней мере он хотел купить ей конфет, а это точно неспроста.

Ситуация кажется мне крайне подозрительной!

Берри

Отправитель: ПинкМаффин

Получатель: БерриБлу

Тема сообщения: Кулхардт тако-о-о-ой сладкий!

Алло, Берри!

Тут такое творится!

От свиней по-прежнему ни слуху ни духу, но к нам успел нагрянуть Кулхардт, который чуть было не устроил драку с Седриком, блин-блин-блин! И кстати, с сегодняшнего дня я целиком и полностью на стороне Кулхардта. Эх, жаль, ты не видел, какой он был сладкий! Сладкий, беспомощный и абсолютно загнанный. Седрик — редкостная гадина! А для Колетт у меня просто слов нет!

Я была в саду и уже в десятый раз объясняла этому снобу Седрику, что со всеми прежними садовниками у меня была договоренность относительно сорняков. А именно: сорняки в нашем саду не уничтожают (не будем забывать, что они — тоже живые растения), а пересаживают. Я объявила один фрагмент нашего участка вблизи наружной стены зоной сорняков. Все сорняки, которые садовник находит на прочей территории участка и считает необходимым вырвать пересаживаются на мою сорняковую клумбу. Там они могут спокойно цвести, вянуть, короче, делать всё то, что обычно делают сорняки. Традиции этой уже много лет, и она ни у кого не вызывала раздражения: все наши садовники, напротив, уважали моё желание.