Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 60

Представив Эсмеральду в объятиях этого негодяя, Билли еще больше помрачнел. Идея подстроить несчастный случай, в котором Барт может погибнуть, уже не казалась ему такой уж плохой.

Билли остановил кобылу и снял Эсмеральду. По ее довольному виду он понял, что, к счастью, девушка не слышала тот грубый обмен репликами между проститутками и его братьями. Она была полностью поглощена тем, что озабоченно оглядывала толпы снующих во всех направлениях людей, как будто надеялась увидеть среди них мистера Файна.

Пока Билли возился, привязывая лошадь к повозке, Эсмеральда очнулась от своего транса.

– А куда исчезли ваши братья?

– Они начали розыски, – ответил он, забираясь на козлы.

– Может, нам начать с того, что осмотреть миссии и церкви во всей округе. Если Бартоломью ограбили или ранили, он мог найти там убежище, – с надеждой предложила Эсмеральда.

Билли ожесточенно стегнул мула, пряча горькую улыбку. На самом деле она наверняка знала, что Бартоломью легче найти у проституток, чем в церкви.

Он подъехал к стоянке перед симпатичным строением, которое еще пахло опилками и свежим тестом. Это был Сильвер-Лайнинг-отель – лучшее заведение города, сверкающее новенькими медными лампами и огромными окнами. «А почему бы нет, – мрачно подумал Билли, слезая на землю. – Герцогиня заслуживает самого роскошного отеля, тем более что это будет оплачено кровавыми деньгами Уинстеда».

Перед внушительными парадными дверями гостиницы оживленно сновали люди, но Билли понимал, что она опустеет сразу, как только серебряная лихорадка стихнет, исчерпав рудник.

Пока он привязывал мула к столбику и выгружал вещи Эсмеральды, Сэди тяжело плюхнулась на землю и подошла к Эсмеральде, волоча по пыли отвислое белое брюхо. Девушка окинула здание недоверчивым взглядом.

– Оно вовсе не похоже на церковь.

– Это не церковь, а гостиница, – буркнул Билли и сунул ей в руку банкноту. – Возьмите себе комнату, закажите ванну и горячую еду. Мне нужно ненадолго отлучиться по делам.

Не тратя время на дальнейшие объяснения, он нахлобучил шляпу и нырнул в толпу, ведя за повод кобылу. Он оглянулся только один раз и увидел, что Эсмеральда и Сэди так и стоят на тротуаре, сиротливо глядя ему вслед.

Эсмеральда расхаживала по комнате, не обращая ни малейшего внимания на ее роскошное убранство. Она непрестанно посматривала на часики, приколотые к баске. Судя по положению стрелок, прошло только три минуты с тех пор, как она смотрела на них последний раз. Билли отсутствовал уже больше двух часов.

– Сейчас он, наверное, уже у мексиканской границы вместе со своими братьями, – пробормотала она, сочувственно глядя на брошенную хозяином собаку.

Сэди тяжело вздохнула и положила голову на лапы, ее вислые уши придавали ей еще более удрученный вид.

На плетеном коврике перед камином стояла медная ванна. Очень хотелось понежиться в горячей воде, чтобы смыть с себя всю грязь и пыль путешествия по знойным просторам Нью-Мехико. Но Эсмеральда опасалась, что в любую минуту может вернуться Билли, поэтому просто освежилась.

На душе было неспокойно. Есть совсем не хотелось, и прекрасный завтрак, поданный на серебряном подносе, постепенно остывал. Наконец она догадалась предложить телячью котлетку Сэди, которую та мигом проглотила, не меняя скорбного выражения морды.

Эсмеральда поправила тщательно уложенные в прическу еще немного влажные волосы и с грустью подумала, что, видимо, напрасно она наряжалась в свое единственное выходное платье. В свое время девушке пришлось истратить приличные деньги на его шитье, чтобы достойно выглядеть, когда родители ее учениц приглашали мисс Файн в свои роскошные гостиные. Эсмеральде очень нравилось это платье из розовой шерсти, которое оттеняло цвет ее лица и удачно сочеталось с золотисто-каштановыми волосами.

«Просто мне хочется выглядеть получше, когда встречусь с Бартоломью, – объяснила она своему отражению в зеркале, а вовсе не для того, чтобы в глазах Билли зажглись огоньки восхищения.

Рассердившись на себя за очевидную ложь, девушка приблизилась к окну и, подняв раму, высунулась наружу, надеясь увидеть в толпе долговязого темноголового ковбоя.

Эсмеральда прикрыла глаза, с удовольствием вдыхая воздух, напоенный запахом свежих опилок. Сухой горячий ветер, доносившийся из пустыни, будоражил кровь. Она так увлеклась зрелищем пестрой толпы, что не услышала тихого стука в дверь. Неуклюжее шлепанье лап Сэди заставило Эсмеральду оторваться от окна. Чуть не споткнувшись о собаку, она поспешила распахнуть дверь.

Перед ней стоял незнакомец в щегольском котелке и элегантном темном костюме. Она тяжело вздохнула.

– Очень сожалею, сэр. Вероятно, вы ошиблись номером.

Эсмеральда уже хотела закрыть дверь, ругая себя за опрометчивость, но он успел просунуть в щель ногу в начищенном до блеска черном ботинке.

– Прошу прощения, мэм, – произнес он, лениво растягивая слова. – Но внизу мне сказали, что здесь остановилась сумасшедшая девица из Бостона.





Пораженная, Эсмеральда отпустила дверь, и посетитель небрежно прислонился к косяку, глядя на нее озорными зелено-серыми глазами.

– Мистер Дарлинг? – ахнула она.

– Нет, просто Билли, – мягко поправил он ее и прошел в комнату.

Не веря своим глазам, девушка ошеломленно смотрела на аккуратно повязанный галстук вместо пыльного шейного платка, двубортный жилет из прекрасной мягкой шерсти с золотыми часами в кармашке. Под его расстегнутыми полами виднелся пояс для оружия из тисненой кожи.

Трудно было себе представить, что хищная грация прирожденного охотника может уступить место такой естественной элегантности. Пока Билли ласково трепал за ухом обрадованную Сэди, Эсмеральда притворила дверь, пытаясь прийти немного в себя.

Наконец Билли выпрямился и снял котелок, обнажив коротко подстриженные густые вьющиеся волосы. На его мужественном, чисто выбритом лице играла добродушная улыбка.

– Я решил последовать совету, который дал недавно Вирджилу, – потратить немного денег на баню и стрижку. Не хочу разгуливать по городу, как ожившая копия объявления о моем розыске. Здесь найдутся люди, которые с удовольствием ухватятся за возможность получить обещанную премию. Это ведь легкий заработок.

– То есть люди, подобные вам? – холодно спросила Эсмеральда, удерживаясь от искушения провести рукой по его лицу.

– Вот именно. Люди, подобные мне, – спокойно ответил он.

– А где вы купили костюм? Не думаю, чтобы портной мог так быстро сшить.

Билли удовлетворенно погладил отвороты сюртука.

– Я просто купил его у местного гробовщика. Эсмеральда в очередной раз пришла в ужас.

– Не беспокойтесь, – продолжил Билли, – костюм только что из китайской прачечной. А гробовщик клятвенно уверял меня, что прежний хозяин костюма не будет возражать, если носить его стану я. Это Джаспер научил меня. Обычно он таким образом покупает недорого хорошие вещи.

Эсмеральда заставила себя улыбнуться.

– Вашему брату, вероятно, предоставлена скидка за то, что он поставляет клиентов гробовщику. Она подошла к красному шнурку звонка.

– Я уже поела, – солгала она, – а вам, наверное, следует заказать себе ленч.

– К сожалению, я не могу задерживаться. У меня есть срочная работа.

– Тогда я быстро соберусь и пойду с вами. – Эсмеральда опустила ключ от комнаты в ридикюль. – Вот только возьму перчатки и капор…

– Не сейчас, Эсмеральда. – Она удивленно обернулась и увидела, что Билли сурово смотрит на нее. – Улицы этого городка кишат всяким сбродом. Это не место для приличной женщины.

Девушка решительно шагнула к нему.

– Но ведь у меня есть вы – мой защитник!

Повесив котелок на круглую ручку двери, Билли взял ее за плечи, но не затем, чтобы притянуть ее к себе, чего она так желала и боялась одновременно, а только для того, чтобы остановить ее. Казалось, он с трудом скрывает отчаяние.

– Существуют вещи, от которых даже я не смогу вас защитить.

Эсмеральда положила ладони ему на плечи и посмотрела в его глаза.