Страница 2 из 14
— Прекрасно.
Она нервно крутила тросточкой в хрустящем песке.
— Сегодня жарко, и скоро полдень, — проговорил Джеральд. — Не заметишь, как хватит удар от обезвоживания, а кругом ни души. — С этими словами он приблизился на шаг. И не прямо к ней, но чуть правее: так койот кружит вокруг жертвы, прицеливаясь, куда удобнее вцепиться.
Женщина не отрицала, что одна здесь.
— У меня есть вода.
Она показала на рюкзак на камне, затем оглянулась на мост. Одинокая машина прошелестела по нему и скрылась. Странное дело: многие из них никогда не зовут на помощь, будто предпочитают смерть огорчению быть неправильно понятыми. Она вновь повернулась к нему, вздрогнула, словно испугалась, что слишком долго смотрела в сторону.
— Я бы хотела продолжить сбор камней. Прошу вас…
— А зачем они вам? — поинтересовался Джеральд, качая головой и делая еще шажок, на этот раз чуть левее.
— Мне нравятся камни.
— Вы, что ли, как это…
— Геолог? — подсказала женщина. Она вновь стояла не шевелясь. Можно было представить, в какой точке остановился ее язык на звуке «л».
Еще на шажок ближе, чуть правее.
— Да, геолог, — кивнул он.
— Нет… Пожалуйста, оста… — Она умолкла на полуслове, будто осознав, что просить молодого человека уйти — значит сделать происходящее реальным и подчеркнуть собственную уязвимость.
— Вот и славно. — Джеральд был не мастак на светские разговоры.
Он продолжил подкрадываться к ней, пока они говорили. Чуть вправо, чуть влево, словно ручеек на песке, — так, чтобы она не успела испугаться и дать деру. Порой даже немолодые дамы заставляли его как следует побегать, а сегодня играть в догонялки слишком жарко.
Но сжимавшая тросточку женщина стояла твердо. Она была настороже и очевидно неуверенна, но дала ему подойти на расстояние чуть больше метра. Ее самообладание вновь разбудило в Джеральде нерешительность. Потом он вспомнил, как где-то слышал, что страх парализует. Именно такой она и выглядела — парализованной страхом. Может, ему всего-то надо взять ее под мышку, как картонный силуэт, и оттащить к фургону. Он снова хмыкнул — вытолкнул смешок. Позже, когда сцапает ее, надо будет рассказать ей об этом.
Рука женщины, вцепившаяся в камень, чуть шевельнулась — усилила хватку.
— Тяжелый? — поинтересовался Джеральд. — Давайте помогу вам, подержу его.
— Нет. — Она растянула слово, и оно прозвучало как «пожалуйста».
Он подошел достаточно близко. Стремительно, как в ночном кошмаре, Джеральд сократил расстояние между ними и выбил камень из руки, чтобы она ненароком не уронила булыжник ему на ногу. Затем отступил на несколько шагов, чтобы оценить ситуацию.
По-прежнему неподвижная, женщина словно сама обратилась в камень. Если она не испугается, будет совсем не смешно.
Вдруг баба того — с приветом? Джеральд облизнул губы. Чокнутых у него еще не было. Может, дать ей знать о своих намерениях более… откровенно? Он потянул шнурок на шее и продемонстрировал висящий на нем квадратик фольги — упаковку с презервативом. Не то чтобы презерватив ему был нужен — все равно следов не останется, — нет, этим он обычно их успокаивал: мол, ничего страшного с ними не собирается творить. Женщина внимательно посмотрела на маленький пакетик.
Ну а теперь-то дошло?
Ее глаза расширились.
— Зачем? — спросила она, и страх надолго поселился на ее лице, это он твердо знал.
Джеральд хрюкнул, рванувшись вперед, вывернул кисть женщины ей за спину. Другой рукой отлепил ленточку скотча от своей футболки и запечатал жертве рот.
Собирательница камней тщетно пыталась колотить его тростью — невесомой, будто из бальсы, — он почти не ощущал ударов. Когда же схватил женщину в охапку и понес, трость болталась где-то у нее за спиной. Он знал: эти пятнадцать метров до фургона — самый опасный отрезок. Если мимо пойдет машина и кто-то из нее случайно выглянет, то увидит борьбу. Но его новая подружка миниатюрная и много слабее, чем он предполагал, когда она ворочала камни. Единственное, чем ей удавалось успешно мешать ему, — довольно ловко цепляться ногами за землю. Джеральд ударил ей под колени своим коленом, чтобы «сложить» ее, и это ускорило движение.
Еще один удар под задницу — и она уже в салоне, мнет занавеску для душа. Он понял, что женщина заметила на ней засохшую кровь. Скотч не давал ей кричать. Она забилась в угол, сжалась в комок. Это мгновение позволило мужчине закрыть двери фургона, спрятать добычу от посторонних глаз. Теперь они отправятся к нему в Сан-Мануэль, что в минутах сорока пяти по шоссе на север.
Когда оба очутились в фургоне — причем женщина из-за испуга и шока даже не сообразила сорвать со рта скотч: руки-то у нее были свободны, — Джеральд без спешки оглядел ее. Шляпа осталась валяться в старом русле, и прядки седых волос, на которые он еще раньше обратил внимание, падали густыми белыми волнами почти до плеч. Несколько мгновений единственным звуком в минивэне было ее шумное дыхание. Каким-то образом ей удалось сохранить тросточку, и сейчас она целилась ею в молодого человека. Но это все равно как если бы она угрожала ему зубочисткой. Удерживая ее взгляд, он протянул руку ладонью вверх:
— Дорогуша, дай-ка сюда. Ну же. Отдай мне палочку. Я не причиню тебе вреда. Просто хотел спрятаться от солнца. Расскажи лучше о камнях. — Джеральд выдавил смешок и схватился за трость, но тут же зашипел, втянув воздух сквозь зубы.
Острый укол в ладонь вынудил его отпустить трость. Мужчина с удивлением уставился на глубокий порез у основания указательного пальца. Пока он разглядывал рану, из нее проступила кровь. Что за черт? Его кровь не имела никакого отношения к тому, что, по его представлению, должно случиться в фургоне. Джеральд напряг мозг, силясь связать кровь с происходящим, и лишь тогда заметил, что тросточка в руке женщины имеет треугольное остроконечное лезвие на конце.
Кровь он увидел до того, как ощутил боль, а боль пришла прежде, чем почувствовал ярость. Тем временем женщина наполовину содрала скотч с губ: открытая их часть зло кривилась.
Она мучительно соображала. И пока наблюдала, как боль дошла до его сознания, как он анализировал абсурдность атаки женщины, две минуты назад обездвиженной страхом, как вспыхнула ярость в преддверии контратаки — все это время лихорадочно думала.
Высохшая кровь на полу фургона, — она здесь не первая. Значит, где-то спрятаны тела. Уникальная возможность подтвердить это без правовых ограничений допроса и адвоката. Но он оказался сильнее, чем она предполагала. К тому же прошло достаточно много времени с тех пор, как она вышла из дома и добралась сюда. Чуть меньше сил, чуть медленнее реакция, отсутствие практики и размеры фургона ограничивали ее возможности больше, чем она себе представляла. Нельзя было позволять затащить ее в фургон — вот она, ошибка в суждении.
Вероятно, все уже зашло слишком далеко, но печалиться об этом некогда. Сейчас же она чувствовала, как сорок лет поддержания хорошей физической формы позволят ей вступить в борьбу или…
Да, в борьбу. Потому что бежать некуда.
Глава 1
Десятью днями ранее…
Порой на меня накатывает, и мне становится жаль тех женщин, которыми я в этой жизни была.
Их немало: дочь, сестра, коп, обманутая любовником, криминальная бабенка, примерная жена, героиновая наркоманка, проститутка, убийца. Я выложу все о них, поскольку отлично умею говорить правду. Хранить секреты, лгать — к этому ведь тоже нужен талант. То и другое становятся привычкой, едва ли не пагубной зависимостью, которую невероятно трудно преодолеть даже в общении с очень близкими людьми, не связанными с тобой по работе. Вот, например, утверждение: никогда не доверяй женщине, которая открыто называет свой возраст. Если она не умеет хранить этот секрет, значит не сохранит и ваш.
Мне пятьдесят девять.
Когда я пришла служить в ФБР, там было не много специальных агентов-женщин, и Бюро пользовалось этим. Ростом около ста шестидесяти сантиметров, натуральная блондинка с телом подростка-чирлидера могла пригодиться для многих расследований, так что в отделе пошли на то, чтобы отказаться от повышенных требований. Бульшую часть своей карьеры я работала под прикрытием, играя роль наживки для торговцев людьми и сексуальных хищников в границах штата, а то и в международном масштабе.