Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 69

— Вы живы? — спросила Ви-Йен, заглядывая в каюту Зитти.

— Я, кажется, шишку набил, — сообщил Юра, держась рукой за голову. Зитти копалась в аптечке, выискивая пластырь.

— Нам нужно выбираться наверх, — сказал Декуша.

— Я не умею плавать, — испуганно сказала Зитти.

— Тогда сиди здесь с Юрой, а мы посмотрим, что творится наверху, — сказала Ви-Йен и отправилась к шлюзу.

— Ты не боишься оставлять свою невестку с молодым человеком? — улыбнувшись, спросил Декуша.

— Нет, каждый вправе выбирать себе лучшее, — сказала Ви-Йен.

— Ну-ну, — неодобрительно кивнул головой Декуша и спросил: — Они здесь не задохнуться?

— Аварийного запаса хватит на год, — ответила Ви-Йен, — кроме того скоро включится электричество.

Словно в подтверждение её слов, в коридоре зажёгся свет. Они перебрались на другую сторону бублика тарелки, где находилась самая высшая точка. Ви-Йен открыла секторальный шлюз, в который они вошли, закрыв за собой люк.

— Сейчас откроется внешний люк, приготовься, — предупредила Ви-Йен. Несмотря на предупреждение, люк открылся неожиданно, и Максима накрыло потоком воды. Вслед за Ви-Йен он вынырнул в воду и поплыл вверх. Солнце наверху ослепило глаза и Максиму пришлось их прикрыть, чтобы приспособиться. Берег оказался недалеко, и они вскоре выбрались на него.

Озеро окружала зелёная полоса леса, которая, едва взобравшись на взгорок, заканчивалась, отдавая пространство вверху кустарнику и траве. Ещё выше оставались только скалы, а вершины украшали белые шапки.

Правда, эту идиллию разрушил гром среди ясного неба и в озеро с высоты упал человек со странно расставленными руками. Декуша, увидев произошедшее, снова бросился в воду и поплыл к месту падения человека. Хорошо, что расстояние оказалось маленькое, не то человеку пришёл бы каюк. Правда, как оказалось, каюк ему и так пришёл, потому, что с такой высоты без травм не падают.

Декуша нырнул и открыл глаза. Хорошо, что озёрная вода чиста, как стёклышко, иначе Декуша вряд ли достал упавшего человека. Тот всё также расставил руки и медленно тонул лицом вверх. Схватив за какую-то лямку, Декуша потянул человека за собой, вверх, а когда оказались на поверхности воды, то задрал ему лицо и потянул к берегу. Ви-Йен спешила на помощь и вдвоё они успешно вытащили тело на берег. То, что Максим принял за руки, оказалось крылом, привязанным к спине. Крыло, необычно тонкое и крепкое, сделанное из металла, молния перебила пополам в месте соединения.

Ви-Йен занялась утопленником и, к удивлению Декуши, человек сразу закашлял и открыл глаза.

— Лежи, лежи, девочка моя, — сказала Ви-Йен, останавливая попытку встать.

— Она что, девушка? — не понял Декуша.

— Балда, ты что, не видел? — улыбнулась Ви-Йен.

Декуша помог отстегнуть крылья, и девушка упала на руки Ви-Йен. После осмотра Ви-Йен сообщила, что девушке повезло и у неё ничего не сломано. Максим попытался напомнить, что она не рентген, но Ви-Йен улыбнулась и, смеясь, сообщила: — Максим, чтобы ты знал, я не совсем нормальная. К примеру, я вижу тебя насквозь.

— Прямо с кишками? — оторопел Декуша. Ви-Йен зашлась смехом и успокоила: — Прямо с кишками, но я на них не смотрю.

— Как же ты меня любишь? — задумался Максим.

— Люблю, со всеми твоими внутренними и внешними выпуклостями, — хихикнула Ви-Йен и серьезно спросила:

— Куда мы её девать будем, ведь нам нужно искать Зарро.

— Не нужно искать Зарро, — произнесла девушка.

— Что ты сказала, деточка? — переспросила Ви-Йен.

Оказалось, что девушка, которую звали Аэлло, только что рассталась с Зарро, который ушёл к перевалу. По крайней мере, она так думала. Девушка рассказывала о каком-то Хоббо, но дальше Ви-Йен её не слушала.

— Ты, можешь, её нести? — спросила она Максима. Декуша поднял Аэлло на руки, не забыв взять с собой её металлические крылья, за которыми она, как показалось Максиму, тряслась больше, чем думала своём здоровье.

Хоббо совсем не подозревал о том, что произошло с Аэлло и, в это время, полз в норе, опускаясь в туннель, чтобы новым туннелем перейти к перевалу. Но внизу его ожидал сюрприз. Прямо перед ним стоял пёс Гарбер, который, глядя ему в глаза, сообщил: — Мануок, сколько тебя можно искать.

Такое обращение весьма удивило Хоббо, так как он мало походил на герцога Мануок, но, возможно, собачка ошиблась в темноте. Хоббо решил, что этим воспользоваться не грех, и пробормотал: — Сторожи дыру! — а сам припустил что есть мочи по туннелю.

Гарбер оказался в туннеле так же, как и его хозяин, Мануок, через первую дыру. Когда Мануок исчез, преданный Гарбер подождал, надеясь, что хозяин вылезет из отверстия в горе, а когда понял, что ждёт напрасно – полез в дыру сам. Скитаясь по туннелям, он вынюхал след Мануок и пошёл по нему, пока не нанюхался грибов.

Возникшие галлюцинации не мешали псу двигаться в нужном направлении и через некоторое время он припёрся к выходу, где встретил Хоббо и принял его за Мануок. Так как возле дыры наблюдался сквознячок, то Гарбер скоро проветрился и учуял след Мануок, выходящий наружу. Выбравшись, он быстро нашёл Мануок, который недовольно спросил: — Где ты болтался, Гарбер, для тебя была работа!

Хоббо за это время успел уйти на приличное расстояние, так как ходы момов простираются повсюду, но далеко не все знают, куда они идут. Путь к перевалу занял немало времени, тем более, идти приходилось осторожно, ведь его могли искать. Когда он выбрался из горы и посмотрел вниз на длинное озеро, раскинувшееся под ногами, светило в небе клонилось к вечеру.

Прикрыв глаза ладошкой, Хоббо наблюдал за пространством внизу, чтобы заметить Аэлло, но её следов нигде не увидел. Зарро и Александра, убежавшие в лес возле озера, тоже не наблюдались, и Хоббо боялся, что их схватили скелеты. Если бы он обернулся назад, на другую сторону перевала, где начинал свой долгий путь приток Ронни, Сеттер, то он бы увидел парочку, быстрым темпом удирающую вдоль реки. Понимая, что лучшее сейчас – ждать, Хоббо присел в пожухлую траву, не спуская глаз с зелёного склона перед собой. Неожиданные хлопки крыльев в небе обрадовали Хоббо и он вскочил, надеясь увидеть Аэлло, но на плечо ему опустился Чик.

— Где Аэлло? — тревожно спросил Хоббо.

— Она разбилась! — сказал Чик и опустил клюв вниз.

— Вашего отца убили не люди, — сказал принц Арсей, внимательно глядя в глаза Вакко.

— А кто же? — спросил Вакко.

— Вероятно, вы мне не поверите, — сказал принц Арсей, — но в гостях у вашего отца побывали скелеты. А по количеству отпечатков я могу с уверенностью сказать, что они посетили всю деревню.

— Принц, это не смешно, — сказала Мави

— Я думаю, что вы не правы, принц, — скептически сказал Вакко, — отца убили люди и, что, несомненно, они сами идут сюда.

С этими словами он показал на девушку, идущую по улице вместе с юношей. Как специально, они свернули к дому отца Вакко, и зашли в калитку. Спрятавшийся в кустах Вакко, как клещами, обхватил юношу руками, а девушка от страха завизжала.

— Вяжите его! — прохрипел Вакко, так как юноша пручался. Принц своим ремнём связал руки юноши. Девушку не трогали, да она и сама не собиралась убегать.

— Кто вы такие и зачем убили моего отца? — угрюмо спросил Вакко.

— Меня зовут Зарро, а девушка – Александра, — ответил юноша, — и на протяжении нескольких дней никого не видели. Мы убегаем от скелетов

— От скелетов? — переспросил Вакко и глянул на принца.

— Да, скелетов, которыми управляет герцог Мануок, — подтвердил Зарро.

— Какого герцога Мануок вы имеете в виду? — насторожился Тилешко.

— У которого комар на щеке, — сказала Александра и покраснела. Тилешко, Мави и Вакко застыли, а принц с недоумением за ними наблюдал.

— Мануок, герцог Дангории? — не верил Тилешко.

— Да, — подтвердил Зарро, — он захватил рудники многороссов и дриддо.

— Вообще-то, рудники были его, — точно оправдывая герцога, сказал Мануок, — скарбий герцога, старый Крезот, их продал, а денежки украл.