Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 38

Мейсон поднял голову и спросил Пола:

— Ты проверил это, Пол?

Дрейк кивнул.

— У меня есть фотография разорванной гильзы, которую нашли на полу в той комнате, где был убит Гриб, я сравнил ее с фотографиями той пули, которую Маннинг подобрал на складе. Нет никаких сомнений, что обе пули выстрелены из одного пистолета. Кроме того, Артур выковырял одну пулю из дубовой подпорки на складе, ведь так, Артур?

Маннинг кивнул:

— Совершенно верно: В тот день, когда они стреляли на складе, они сделали по одному выстрелу каждый — такое условие поставил Дункан, так что одну гильзу я нашел в дальнем углу склада, а вторая пуля попала в дубовую подпорку, я ее оттуда и выковырял.

— Где же она теперь? — спросил Мейсон.

Пол Дрейк вынул из кармана стеклянную трубочку, запечатанную и завернутую в пергаментную бумагу. На ней была бумажная этикетка, на которой было что-то написано карандашом и чернилами.

— Я положил пулю, которую передал мне Маннинг, вот в эту трубочку и запечатал ее в его присутствии, — сказал Дрейк. Трубочку нельзя вскрыть, не взломав печать.

— Отлично, — сказал Мейсон. — Они, пожалуй, могли бы обвинить нас в том, что мы специально подложили сфабрикованные фотографии стреляной гильзы. Ты провел микроскопическое исследование, Пол?

— Нет, потому что для этого бы пришлось нарушить следы, оставленные на пуле, но и по имеющимся фотографиям видно без сомнения, что пули идентичны.

Мейсон медленно сказал:

— Знаешь, Пол, это чертовски важно.

— Ну, конечно, поэтому-то я и хотел, чтобы ты сам выслушал Маннинга.

— Это важно для целой кучи людей, — продолжал Мейсон. — Это значит, что страховая компания может сэкономить сорок тысяч долларов наличными. Это значит, что Чарли Дункан не получит сорок тысяч баксов. Это означает, что чтобы там не происходило на судне дальше, ни на кого не удастся свалить ответственность за гибель Сэмми Гриба. И все это означает немало шума в самых разных местах.

Дрейк кивнул: Маннинг сказал:

— Я надеюсь, что сумел помочь вам, мистер Мейсон. Вы и мистер Дрейк отнеслись ко мне со всей доброжелательностью.

— Да, это конечно, нам поможет, — сказал Мейсон, — хотя я пока что не знаю точно, каким именно образом я предпочту все это преподнести правосудию. Я просил бы вас на время позабыть обо всем этом, Артур, и никому не рассказывать.

— Как прикажете.

— Да, — сказал Мейсон, — вас могут вызвать повесткой в суд и снять допрос, как со свидетеля. Если вас станут спрашивать, то не лгите, отвечая на вопросы, излагайте все таким образом, чтобы, тем не менее, не дать полиции никакой информации, неизвестной им. Если от вас потребуется иное, то Пол заранее проинформирует вас, как и что говорить.

— Хорошо, сэр, я справлюсь с этим делом.

— Кто еще знает обо всей этой сенсации?

— Никто, кроме Чарли Дункана, а уж он-то, конечно, будет держать язык за зубами.

— Где, вы сказали, они проводили свое соревнование по стрельбе?

— В складском помещении, которое находится как раз под казино. Там хранится большой запас консервированных продуктов.

— Выстрелы были направлены к носу или к корме?

— К носу.

— С какого расстояния стреляли?

— Тридцать-сорок фунтов.

— И Дункан проиграл пари?

— Да. Вообще-то Дункан хороший стрелок, но, видите ли, пистолет-то принадлежал Грибу, который лучше умел с ним обращаться.

— Дункан левша?



— Нет. Гриб был левшой. Поэтому он и держал пистолет в левом ящике стола.

— И они стреляли в подпорку в конце склада?

— Да.

— В какую же мишень они стреляли?

— Они вырезали дно у консервной банки ножом, оно служило мишенью. Жестянку приколотили гвоздем к подпорке.

— Вероятно, эта жестянка была диаметром не больше трех дюймов?

— Да, это было дно обычной стандартной консервной банки.

— И никто из них не попал в жестянку?

— Конечно, попал. Оба попали. Гриб попал почти в самый центр. Дункан точно в центр не попал, но пуля врезалась в жестянку на расстоянии полудюйма от центра.

Мейсон задумчиво посмотрел на Пола Дрейка и сказал:

— Как насчет Дункана, Пол? Правду ли он говорит, что был на берегу и оформлял необходимые документы?

— Да. С ним был Перкинс, а потом, если помнишь, мои ребята тоже присматривали за ним. А почему ты спросил, Перри?

— Тебе ничего не удалось разнюхать в конторе районного прокурора насчет отпечатков пальцев на стекле? — прервал его Мейсон.

— Мне удалось разнюхать, что этот отпечаток оставлен Сильвией Оксман. Я не знаю, как им удалось установить, может, они собрали отпечатки пальцев в ее квартире. Во всяком случае, они вряд ли могли снять их у нее самой. Она ведь забилась в нору и замела за собой следы.

Мейсон задумчиво сказал:

— И ты думаешь, что полиции неизвестно, где она есть?

— Нет… А еще ты думаешь по поводу предлагаемого самоубийства Бенсон?

Мейсон ответил:

— Ровным счетом ничего. Пол. И лучше всего, — он предостерегающе подмигнул Дрейку, — если ты сейчас отправишься к Делле и скажешь ей, чтобы она тоже постаралась разузнать все, что возможно. И еще хорошо было бы упрятать Маннинга куда-нибудь так, чтобы полиция не смогла его разыскать. Я вовсе не хочу чтобы вся эта история выплыла наружу раньше времени. Я намерен подождать, пока Дункан запутается в отдельных деталях. Ничего не имею против, чтобы полиция состряпала целое дело против Сильвии. И только тогда я опрокину этот карточный домик одним мановением руки. И я сделаю это так, что все свидетели будут выглядеть дураками, а суду присяжных придется немедленно прекратить все дело. Сильвия совершила кое-какие проступки, которые лучше бы скрыть. Да и сам я не в таком уж выгодном положении. Так что нам нужно придержать историю Маннинга до тех пор, пока мы не сможем использовать ее наилучшим образом… Вы, Маннинг, должны держать язык за зубами, Пол вас где-нибудь спрячет…

— Вы не хотите, чтобы я остался на судне? — спросил Маннинг.

— Нет, черт возьми, только не теперь. У нас есть достаточно сведений, которые можно обратить против Дункана, чтобы послать все дело к чертям. И это все, что нужно. Я ведь не представитель страховой компании.

— Может быть, тебя куда-нибудь подвезти, Перри? — спросил Дрейк.

Мейсон покачал головой и открыл дверцу.

— У меня свои дела, — сказал он и дружески похлопал детектива по плечу. — Отлично сработано, Пол, — сказал он. — Опять возможно, что ты спас мою шкуру.

Глава 11

Мейсон подогнал взятый на прокат автомобиль к стоянке у отеля «Кристи», внимательно огляделся вокруг и пересек Голливуд-бульвар. Мальчишка-газетчик размахивал перед его носом газетой и Мейсон успел разглядеть кричащий заголовок: «РАЗЫСКИВАЕТСЯ АДВОКАТ В СВЯЗИ С УБИЙСТВОМ НА ИГОРНОМ СУДНЕ».

Он купил газету и прошел через холл отеля к лифту. Мейсон собрался войти в кабину, как вдруг заметил изящную фигуру Сильвии Оксман, которая только что вышла из лифта и внимательно оглядела вестибюль отеля. Перри мгновенно прикрылся газетой. Не разглядев адвоката, Сильвия отправилась к телефонной будке. Мейсон пошел за ней, все еще держа газету так, чтобы его лицо было прикрыто. Войдя в будку, Сильвия опустила в щель автомата монету и стала набирать номер. Мейсону пришлось напрячь глаза чтобы сквозь стеклянную дверь проследить, какой она набрала номер. Это был номер его конторы. Скользнув в соседнюю будку, Мейсон прислушался к словам Сильвии.

— Я хотела бы поговорить с мистером Мейсоном… Это клиентка… Я уверена, что он согласится переговорить со мной. О, пожалуйста, передайте ему, что ему звонила мисс «долговые расписки». Нет, нет, ничего тут нет странного, он все поймет, только вы ему передайте это в точности. Скажите, что я позвоню позже.

Она повесила трубку, Мейсон прижался вплотную к тонкой стенке, соединяющей кабины, и проговорил:

— Хэлло, Сильвия. Это говорит мистер Мейсон.

Он услышал, как она схватила трубку и воскликнула: