Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 196



— Жаль, что дело тогда не кончилось смертью принца.

— Тс-с! Говори тише. К чему называть имена? — испуганно перебила графиня своего управляющего.

— Я предполагал, что он не умер, — продолжал фон Митнахт, — но мне все же трудно поверить, что он и доктор — одно лицо.

— Так наведи справки! Ты сам должен понимать, как это важно. Нам необходимо знать, с кем мы имеем дело, что представляет из себя наш противник. Это вопрос первостепенной важности, и ты можешь выяснить его в городе. Для этого не нужно далеко ездить.

— Ты придаешь всему слишком большое значение.

— Ну, а если девчонка поправится, если она придет в сознание и начнет говорить? — торопливо прошептала графиня.

— Быть этого не может. Она вряд ли придет в себя.

— Ну, а если? Ты всегда рассчитываешь на лучшее, я — на худшее.

— Не поддавайся панике раньше времени. Ничего еще не известно, ничего пока не произошло. Ясно только одно: миллион должен быть наш, иначе все труды пойдут прахом.

— Тише! Кто-то идет, — оборвала его Камилла.

Послышались торопливые шаги. В комнату вошел слуга.

— Прошу прощения, ваше сиятельство, — сказал он. — Только что из города вернулись повозки, отвозившие туда хлеб. Один из возчиков привез слух, что найденная девушка пришла в сознание.

— Пришла в сознание? — переспросила графиня и бросила на управляющего многозначительный взгляд.

— В городе ходит слух, — продолжал слуга, — будто эта девушка и есть их сиятельство молодая графиня Лили. Говорят, она воскресла из мертвых.

— Дай-то Бог… — выдавила из себя графиня и кивнула слуге. — Хорошо, иди, Макс.

Слуга вышел, и графиня повернула к управляющему помертвевшее лицо.

— Ты слышал? Она очнулась. Скоро она заговорит, и тогда все откроется. Мои опасения сбылись раньше, чем я успела их высказать. Курт, необходимо действовать. Решительно и твердо.

— Ты могла бы этого не говорить, — мрачно произнес фон Митнахт.

— Прежде всего наведи справки об этом враче. Горизонт наш омрачается тучами. Мы в опасности, Курт.

— Опасности удваивают мужество. Не беспокойся, я все выясню и поступлю так, как нужно.

Твердыми, уверенными шагами фон Митнахт вышел из кабинета графини.

XVI. КТО ТАКОЙ НОВЫЙ ВРАЧ

— Вся деревня, господин Эйзенберг, крайне бедна и потому не в состоянии ничем помочь своим нищим, — убеждал доктор Гаген ландрата. Разговор происходил в канцелярии земского судьи. — О старике я в данном случае не говорю, он еще в состоянии обеспечить себя, ну, а бедняжка Лина Трунц? Ей-то каково?



— Позвольте заметить вашей…

— Я доктор Гаген, — перебил ландрата его собеседник. — Запомните это, пожалуйста. Доктор Гаген для всех и каждого, всегда и всюду.

Фон Эйзенберг с виноватой улыбкой поклонился в знак того, что принимает замечание по поводу своей оплошности.

— Позвольте вам заметить, доктор Гаген, что деревня относится к владениям графини Камиллы Варбург. Следовательно, забота о тамошних бедняках — ее обязанность. И я не сомневаюсь, что графиня не замедлит исполнить эту обязанность, как только узнает о бедственном положении некоторых своих крестьян.

— Я убежден в том же, — подтвердил доктор Гаген. — Странно только, что эта нищая, которая уже несколько дней как больна, ютится в жалкой конуре в ратуше, рядом с пожарными лестницами и насосами, спит на соломе, но тем не менее наотрез отказывается принять помощь от графини.

— Но почему? — спросил фон Эйзенберг. — Что могло побудить к этому помешанную старуху?

— Меня это самого удивляет. Но сейчас речь не о том. Она больна, и не только простое человеколюбие, но даже закон запрещает содержать больную в таком мрачном, сыром, нездоровом помещении. Она нуждается в медицинской помощи, и я охотно окажу ее этой бедняжке. Только сделайте милость, похлопочите, чтобы деревенскую нищую приняли сюда, в городскую больницу.

— Но это противоречит правилам, — мягко возразил фон Эйзенберг.

— Я взял бы ее к себе, но вы, должно быть, слышали, что верхние комнаты в моем доме я уступил старой матери варбургского лесничего и его полуслепой сестре.

— Да, господин доктор, я знаю, что вы приютили у себя этих несчастных. Старушка непременно хотела находиться поблизости от своего сыночка, который сидит в тюрьме.

— Что ж, ее можно понять. Но как бы то ни было, я теперь лишен возможности взять к себе деревенскую нищую. Помогите ей попасть в больницу. Она внесет необходимую плату.

— Я догадываюсь, кто заплатил бы за нее, — тонко улыбнулся ландрат. — Но дело, в конце концов, не в этом. Я думаю, можно будет сделать исключение для нищей старухи и поместить ее в больницу бесплатно.

— Благодарю вас, господин Эйзенберг, — удовлетворенно сказал Гаген и дружески пожал руку ландрату. — Я сейчас же позабочусь о том, чтобы ее доставили сюда и отвезли в больницу. Прощайте, господин Эйзенберг.

Ландрат любезно проводил доктора через соседнюю комнату, где сидел писарь, до самых дверей: такой чести не удостаивался еще ни один посетитель земского суда.

«Чудак… — улыбаясь, подумал фон Эйзенберг, возвращаясь в свой кабинет и снова усаживаясь за письменный стол. — Совершеннейший чудак. Но сколько в нем безграничного человеколюбия, сколько самопожертвования. Деньгами он вовсе не дорожит. Втайне совершает добрые дела, где только может, и не жалеет на это никаких средств. При своих несметных богатствах он удивительно мало тратит на себя, зато имеет возможность

осчастливить многих. Он не держит экипажа, прислуги, и единственное, о чем мечтает, — завести верховую лошадь». Фон Эйзенберг покачал головой и снова принялся за свои занятия, прерванные приходом доктора Гагена.

Через некоторое время к нему постучал писарь. Это был человек в годах. На лице его можно было прочесть следы нужды и горя. Войдя в кабинет, он сказал:

— Пришел посетитель. Он желает переговорить с господином ландратом.

— Кто этот посетитель? — спросил ландрат. — Вы знаете его?

— Да, это управляющий графским имением Варбург фон Митнахт.

— Пригласи господина Митнахта войти.

Писарь вышел, и через минуту на пороге кабинета показался фон Митнахт. Одевался он, как мы уже знаем, весьма щегольски. Ухоженная черная борода его была разделена ниже подбородка надвое и расчесана на обе стороны. Держался он очень свободно, и в раскованности его сквозило даже нахальство.