Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 76

Она почему-то не ждала автомобиля, поэтому не обратила внимания на белый «эльдорадо», остановившийся у входа на рынок. Не сразу расслышала свое имя. Во второй раз оно дошло до ее сознания, и Кэрри ринулась к машине. Пассажир укрылся за затемненными стеклами.

— Кто вы? — прошипела Кэрри.

Открылась задняя дверца.

— Садись! — приказал тот же голос, который она слышала по телефону. — Скорее, пожалуйста!

Буги проговорил целый час без остановки. И это Буги, которому обычно было лень связать два предложения!

Лаки слушала, не перебивая, его монотонную речь и верила каждому слову. Буги ей никогда не лгал — не было причин. С первых же слов в ней зародилась и все разрасталась тяжелая, холодная ярость, которую было бесполезно сдерживать. Чертова кукла! Буги прав: ее и впрямь держали за дурочку. Чертова затраханная кукла! Очутившись в своей квартире, Лаки отперла ящик письменного стола и достала небольшую жестяную коробку. Ловко скрутила папироску, вдохнула и передала Буги. Снадобье помогло ей обрести душевное равновесие. Как ни странно, вместо того чтобы затуманить, марихуана прочищала ей мозги. Лаки прибегала к ней в исключительных случаях, когда особенно нужно было быть в хорошей форме.

Буги закончил свой рассказ и остановил на ней понимающий взгляд.

— Я должен был тебе это рассказать.

— Безусловно.

Он распрямил худое тело.

— Вот и я так подумал.

Они молча, думая о своем, докурили марихуану.

— Как будешь действовать? — нарушил молчание Буги.

— Как паук «черная вдова». Буду украдкой плести свою паутину — и горе тому, кто встанет на моем пути!

Пятница, 15 июля 1977 г., день

— О, — просиял Джино. — Друг мой, Энцо! Бьюсь об заклад, ты уже и не надеялся, что мы сможем, как прежде, переломить хлеб здесь, у «Риккадди», в окружении верных соратников.

— Джино, друг! Не было дня, чтобы я не мечтал об этом!

— Ну конечно. Как же иначе? Мы же вместе выбились в люди, взяли мир за яйца, во всем помогая друг другу. — Он поднял свой бокал с вином. — У нас возникали разногласия, но ничего такого, что было бы невозможно уладить. Пью за нас, Энцо, — за тебя и за меня! За двух старых боевых коней, которые с честью вышли из всех испытаний!

Они чокнулись и выпили.

— Скажи мне, — как бы между прочим произнес Джино, — что это за дело, в которое ты вложил мои доходы от «Маджириано»?

— А… — Энцо внимательно изучал свои короткие, тупые, наманикюренные ногти. — Хорошо, что ты спросил. Ты свалился как снег на голову… Такой сюрприз! Но я еще не готов… нужно показать тебе бумаги, цифры… Я сделал для тебя большое дело!

— Насколько большое?

— Увидишь. Немного позднее все покажу.

— Отлично, отлично. — Джино навертел на вилку спагетти. — Я безмерно признателен за все, что ты для меня сделал. Взял на себя заботу о двух моих отелях в Вегасе, присмотрел за Лаки… Ты стал ей вторым отцом.

Энцо улыбнулся, показывая гнилые зубы. Он до смерти боялся зубных врачей.

— Она — настоящая Сантанджело! Ты можешь ею гордиться.

— Я и горжусь, Энцо, да. Но не будем забывать, что она все-таки женщина, слабый пол. Случается, этим пользуются.

У Энцо дернулся правый глаз — предательская привычка, верный признак, что он собирается солгать.

— Кто посмел бы обмануть Лаки, когда я рядом? Никто!

— Конечно, конечно, дорогой друг. Потому что если бы кто-то попробовал, ты поступил бы так же, как я: раздавил бы гада каблуком, как клопа. Верно?

Энцо промолчал. Их взгляды встретились.

— Завтра, — с расстановкой произнес Джино, — я восстановлю в обоих отелях своих людей. — Он осторожно тронул пальцем еле заметный шрам на щеке. — Скажи своим людям, чтобы не препятствовали. Пусть все пройдет без сучка без задоринки. Я считаю, нет смысла откладывать. Ведь так?

Кэрри не узнала пожилую женщину на заднем сиденье «мерседеса», когда села рядом с ней в машину. Не за тем ли она и притащилась в Гарлем?

Кондиционер работал на всю мощь. Из-за затемненных стекол в салоне было полутемно. Зашторенная перегородка отделяла их от водителя.

Едва она села, машина рванула с места. Все тело Кэрри покрылось холодным, липким потом, особенно под мышками, в паху и ладони. Она пыталась говорить спокойно.

— Кто вы? Чего хотите?

Старуха засмеялась странным, слегка печальным смехом. Она была толста и куталась в шаль; пухлые, увитые перстнями пальцы нервно барабанили по коленям. Она водрузила на переносицу огромные солнечные очки; крашеные черные волосы зачесаны на испанский манер, губы ярко намалеваны. У нее был двойной подбородок. В воздухе стоял густой, приторный запах духов.

— Ты меня не помнишь? — проскрипела женщина.

— Я вас не знаю! — в отчаянии воскликнула Кэрри. — Ради Бога, скажите, что вам нужно? У меня не так много денег, но…

— Ха! У нее мало денег! Посмотрите на нее! Милочка, да от тебя просто разит деньгами!

— Сколько вы хотите?

Женщина смягчилась.

— Не нужны мне твои деньги. Как там беби Стивен, наверное, превратился в красавчика?

Кэрри запаниковала.

— Что вы знаете о Стивене?

— Да я его прекрасно помню, а вот ты меня забыла! — На этот раз хриплый голос женщины задел в душе Кэрри какую-то струну. В голове беспорядочно теснились мысли. Этот акцент… что-то в нем знакомое…

— Я любила его, он был и моим ребенком тоже. Когда ты сбежала, то заорала его с собой. — Женщина тяжело вздохнула. — Но я не виню тебя, Кэрри. Я тебя не виню. Ты добилась своего, стала важной шишкой.

— Сюзита! — ошеломленно прошептала Кэрри. — Сюзита?!

Женщина ухмыльнулась.

— Я, конечно, растолстела, постарела. Это для тебя время остановилось. А я всю жизнь работала.

Кэрри с трудом сдерживала рыдания. Эта старая карга — Сюзита? Молоденькая, звонкая Сюзита, из-за которой дрались мужчины: кому обладать ее обольстительным телом? Время жестоко обошлось с ней.

— Я не намерена тебя шантажировать, — быстро сказала Сюзита. — Наверное, ты поняла это именно так?

Кэрри смутилась.

— Но почему… Столько лет прошло! Как ты меня нашла?

— А я тебя и не теряла, милочка. Я всю жизнь не теряла тебя из виду: с тех пор, как увидела фото в журнале через пару лет после твоего бегства. Я очень обрадовалась, что с тобой все в порядке. Не всякому удается ускользнуть из лап Боннатти, далеко не всякому.

Боннатти! Звук этого имени вызвал страшные воспоминания. Он обращался с ней, как с мебелью, куском мяса, неодушевленным предметом… Хозяин! Все они были для него не лучше дорожной пыли.

— Сюзита, — тихо проговорила Кэрри. — За эти несколько дней ты превратила мою жизнь в кромешный ад. Я была в среду на рынке, ждала. Ты не появилась. Я подверглась нападению… аресту… Это какой-то кошмар! Прошу тебя, скажи, что тебе нужно, и позволь мне жить моей собственной жизнью.

— Конечно, конечно. У нас нет ничего общего. Ты — леди, а я — шлюха, хозяйка дома терпимости под пятой у Боннатти. С какой стати тратить на меня время?

— Ради Бога! — взмолилась Кэрри. — Скажи, чего ты хочешь?!

Сюзита поиграла кольцом на пальце.

— Я хочу предупредить тебя, вот и все.

— Предупредить меня?

— Да. Насчет расследования деятельности Боннатти.

— Какого расследования?

Сюзита подняла огромные солнечные очки и недоверчиво уставилась на Кэрри. Ее глаза казались двумя изюминками на дряблой, тусклой коже.

— Которым сейчас занимается твой сын.

Кэрри словно ударило током. «Расследование, которым занят твой сын»! Она знала: Стивен над чем-то работает, но в интересах безопасности он не позволял себе называть имена. Даже с Джерри не откровенничал.

— Так ты не знала, — утвердительным тоном произнесла Сюзита.

Кэрри, словно в прострации, покачала головой.

— Господи! — вскричала ее собеседница. — Но Боннатти знает… и ни чуточки не боится!