Страница 59 из 65
— Хочешь одеяло? — спросил Себ. В создавшейся ситуации вопрос звучал совершенно чудовищно. Но Аннабель замерзла, а Себ был джентльменом и закрывать глаза на подобные вещи было выше его сил.
Аннабель помотала головой.
Себ упер руки в боки и устремил взгляд на дядю, неподвижно лежавшего на полу лицом вниз. Себастьян не был уверен, что бы он представил в качестве завершающей сцены между ним и дядюшкой, но уж точно ни нечто подобное. Черт. И что ему теперь делать?
— Если бы я описывал это в книге… — пробормотал он, пытаясь вызвать к жизни тот загадочный уголок воображения, который обычно оставлял исключительно для своих персонажей… — Если бы я описывал это в книге…
— Что ты сказал?
Себ обернулся к Аннабель. Черт, он настолько погрузился в собственные мысли, что забыл о ней. — Ничего — Себ помотал головой. Она, наверное, думает, что он бормочет себе под нос всякую ерунду.
— Мне уже лучше, — объявила она.
— Что?
Аннабель махнула рукой.
— Я уже держу себя в руках. Что бы ни пришлось делать, я готова помочь.
Себ заморгал, удивляясь столь быстрому восстановлению. — Ты уверена? Я могу…
— Плакать я собираюсь, когда мы все закончим, — резко перебила она.
— Я люблю тебя, — сказал Себастьян, думая, что вряд ли найдется менее удачное время для подобного заявления. Но она стояла перед ним в своей простой ночной сорочке, такая обычная и одновременно могущественная как богиня… Ну как ее можно не любить?
— Я уже говорил тебе это? — спросил он.
Аннабель помотала головой и ее дрожащие губы сложились в улыбку.
— Я тебя тоже люблю.
— Хорошо, — просто ответил он, поскольку ситуация явно не располагало к цветистым признаниям. Но потом не удержался и добавил. — Было бы крайне неприятно, если бы это оказалось не так.
— Думаю, нам надо вернуть его в его спальню, — заметила Аннабель, неуверенно оглядывая Ньюбури.
Себастьян кивнул, мрачно прикидывая дядюшкин вес. Даже вдвоем это будет нелегко.
— Ты знаешь, где его комната?
Аннабель помотала головой.
— А ты?
— Нет.
— Черт.
— Его можно оставить в буфетной, — предложила она. — Или в любом месте, где можно выпить. Мог же он напиться, а потом запросто мог бы упасть… — тут она сглотнула, — и удариться головой.
Себастьян испустил долгий вздох, снова упер руки в боки и посмотрел на дядю. Мертвым, тот выглядел еще более отвратительно, чем живым. Огромный, одутловатый… Ну, по крайней мере, никто не усомнится, что у него могло сдать сердце, особенно после столь захватывающего вечера.
— Сердце, голова… — пробормотал он. — Неважно. Лично я чувствую себя больным от одного только взгляда на него.
Некоторое время Себ не двигался, откладывая неизбежное, а потом выпрямился и произнес:
— Я возьму его под руки, а ты держи за ноги. Но для начала его необходимо перевернуть.
Они перекатили Ньюбури на спину, потом разошлись по своим местам и попытались поднять его.
— Святые угодники! — вырвалось у Себастьяна.
— Ничего не выйдет, — проговорила Аннабель.
— Должно выйти.
Они подняли и потащили, кряхтя от натуги, но не смогли удержать графа больше, чем несколько секунд. Им явно не удастся донести его до буфетной и не наделать при этом шума.
— Придется звать Эдварда, — наконец проговорил Себастьян.
Аннабель вопросительно посмотрела ему в глаза.
— Я доверил бы ему жизнь.
Аннабель кивнула.
— Возможно, Луиза…
— Не поднимет и перышка.
— Думаю, она сильнее, чем кажется. — Тут, правда, Аннабель поняла, что в ее голосе больше надежды, чем уверенности. Она прикусила губу и вновь посмотрела на Ньюбури. — Просто мне кажется, нам понадобится вся помощь, которую удастся получить.
Себастьян кивнул, поскольку они и в самом деле, нуждались в любой помощи. И тут она подоспела в совершенно неожиданном обличии.
Глава 25
— Что здесь, черт побери, происходит?
Аннабель замерла. Не от ужаса. Ужас — ерунда по сравнению с тем, что она ощутила.
— Аннабель? — Бабушка решительно вошла в дверь, соединяющую их спальни. — Ты грохочешь, как стадо слонов! Как ты думаешь, пожилая женщина может хоть минутку спокойно поспать, когда… Ох. — Бабушка заметила Себастьяна и остановилась. Потом посмотрела вниз и увидела графа. — Тысяча чертей!
Она издала какой-то нечленораздельный звук. Не вздох, скорее нечто похожее на стон. Полный, между прочим, крайнего раздражения.
— Ну и кто из вас его убил? — требовательно спросила она.
— Никто, — быстро ответила Аннабель. — Он просто… умер.
— У тебя в комнате?
— Я его не приглашала, — возмутилась Аннабель.
— Да я и не сомневаюсь. — Господи, в голосе бабушки слышалось сожаление! Аннабель только и оставалось, что потрясенно на нее уставиться. Потрясенно и чуточку восторженно.
— А ты что здесь делаешь? — Тут леди Викерс обратила ледяной взгляд на Себастьяна.
— Именно то, что вы подумали, миледи, — ответил тот. — К сожалению, я не очень удачно рассчитал время. — И Себ посмотрел на пол. — Когда я появился, он уже лежал.
— Оно и к лучшему, — пробормотала леди Викерс. — Если бы он пришел и застал тебя у нее между ног… Святые небеса, я даже подумать боюсь о последствиях.
«Самое время покраснеть», — подумала Аннабель. Но у нее ничегошеньки не получилось. Она вообще сомневалась, что теперь ее может хоть что-нибудь смутить.
— Ладно, нам следует от него избавиться, — сказала бабушка тем же тоном, каким, по мнению Аннабель, говорила бы, что пора выбросить старый диван. Леди Викерс тем временем кивнула на внучку: — Надо сказать, для тебя все довольно удачно обернулось.
— Что вы имеете в виду? — в ужасе спросила Аннабель.
— Теперь граф — он, — ответила леди Викерс, ткнув пальцем в направлении Себастьяна. — И в этом качестве он гораздо лучше Роберта.
«Роберт», — подумала Аннабель, глядя на лорда Ньюбури. А она даже и не знала, как его зовут. Почему-то это показалось ей странным. Этот человек хотел на ней жениться, он на нее напал, буквально умер у ее ног. А она даже имени его не знала.
Несколько секунд они все молча смотрели на тело. Наконец леди Викерс произнесла:
— Черт, какой же он жирный.
Аннабель прихлопнула рот ладонью, лишь бы не рассмеяться. Поскольку разве же это смешно? Ни капли не смешно.
Но ее распирало от смеха.
— Не думаю, что нам удастся перетащить его в буфетную, не разбудив полдома, — заметил Себастьян. А потом посмотрел на леди Викерс: — Конечно же, вам неизвестно, где его комната.
— Еще дальше, чем буфетная. И как раз рядом со спальней Чаллисов. Уж они-то обязательно проснутся.
— Я собирался будить кузена, — сообщил Себ. — С его помощью у нас, возможно, получится это сделать.
— Мы не перенесем его, даже если помогать станут еще пятеро, — возразила леди Викерс. — Без шума, во всяком случае.
Аннабель шагнула вперед.
— Может, если мы…
Но бабушка, жестом, достойным сцены Ковент Гарден, заставила ее замолчать.
— Давайте-ка, — сказала она, махнув в сторону своей комнаты, — кладите его ко мне в постель.
— Что? — ахнула Аннабель.
— Пусть все подумают, что он умер, развлекаясь со мной.
— Но… но… — промямлила Аннабель, потом посмотрела на лорда Ньюбури, а после перевела взгляд на явно потерявшего дар речи Себастьяна.
Себастьян. Потерял. Дар речи. Вот что, оказывается, для этого требуется.
— О Боже, — леди Викерс явно раздражало их бездействие. — Будто мы раньше с ним этим не занимались.
Аннабель так яростно втянула воздух, что закашлялась.
— Вы… что?..
— Много лет назад, — уточнила бабушка, дернув рукой, словно отмахиваясь от мухи. — Но об этом все знали.
— И вы хотели, чтобы он на мне женился?!
Леди Викерс уперла руки в боки и смерила Аннабель сердитым взглядом.
— Ты уверена, что сейчас самое подходящее время для упреков? Кстати, не так уж он был и плох, если ты понимаешь, о чем я. И твой дядя Персиваль, между прочим, получился вполне ничего.