Страница 3 из 3
Изабелла (стоит) . Это вы меня пригласили?
Элена . Я никого не приглашаю. Только выполняю распоряжения. Но, я уверена, сеньор директор будет счастлив узнать, что вы здесь. Подождите минутку. (Идет к диктофону.) Алло! Дирекция?
В трубке слышен голос директора.
Голос . Я слушаю вас, Элена.
Элена . У меня приятные новости.
Голос . Если хотите меня обрадовать, скажите, что девушка с грустными глазами уже здесь.
Элена . Да, она пришла.
Голос . Приветствуйте ее от моего имени и скажите, что как только освобожусь, я буду счастлив принять ее.
Элена . Слушаюсь. (К Изабелле.) Вы слышали?
Изабелла . Право, не знаю, как вас благодарить… Но… не могла бы я узнать, кто меня пригласил?.. И зачем?
Элена . Сеньор директор объяснит вам. Не хотите ли присесть? Вы, кажется, нервничаете.
Изабелла . Да, очень. Я так растерялась… Такое неожиданное приглашение… и в такое время, когда я… когда как раз… (Глотает слезы и опускается в кресло.)
Элена . Ну, ну, успокоитесь! Вы — среди друзей. А может быть, среди своих будущих коллег, кто знает? Не хотите ли подкрепиться?
Изабелла . Нет, нет, спасибо. (Виновато улыбается, вытирает слезы.) Ну, вот все и прошло.
Машинистка (в дверях) . Какой-то сеньор хочет видеть сеньора директора.
Элена . Пусть подождет.
Машинистка . У него рекомендательное письмо от доктора Ариэля.
Элена . От самого доктора? Проведите же его, немедленно! Прошу вас, сеньор!
Входит сеньор Бальбоа , старик. Одет в высшей степени благопристойно. Держится с большим достоинством, но немного застенчиво. В руке у него голубая карточка.
Бальбоа . Сеньорита…
Элена . Рада вас видеть. Вы — друг доктора Ариэля?
Бальбоа . Да, я имею честь…
Элена . Сеньор доктор вам все объяснил, не правда ли?
Бальбоа . Нет. Только дал ваш адрес и сказал, что здесь мне все объяснят. Я надеюсь, что вы мне поможете.
Элена . Надеюсь, что поможем. Заполните лист, Амелия.
Машинистка берет карточку у сеньора Бальбоа и записывает данные для картотеки. Элена приглашает его сесть.
Не знаю, вправе ли я представить вас друг другу. Может быть, вы хотите скрыть свои имена? Во всяком случае, считайте себя друзьями.
Бальбоа . Я счастлив…
Изабелла . Я также, сеньор.
Сеньор Бальбоа садится в кресло рядом с Изабеллой. Молчат. Из левой кулисы выходит пастор в костюме норвежского моряка.
Пастор . Минуточку, дорогая, петь — достаточно или надо еще играть на аккордеоне?
Элена (поражена его бестактностью) . Нечего сказать, подходящее время вы выбрали для вопросов. Подождите за дверью!
Пастор . Прошу прощения. (Выходит.)
Элена растерянно улыбается, не знает, как объяснить странное происшествие.
Элена . Это тоже наш друг… (Хочет убрать со стола цилиндр. Из-под цилиндра вылезает белый кролик. Элена спешит спрятать его, говорит нервно.) Простите… Эти служащие!.. (Уносит цилиндр.)
Изабеллу и Бальбоа чрезвычайно поразили и норвежец, и кролик. Они растерянно переглядываются. Потом тревожно осматривают комнату. Машинистка кончает писать и возвращает карточку Бальбоа.
Машинистка . Благодарю вас, сеньор. (Кладет заполненный листок в ящик. Телефонный звонок, она берет трубку, машинально отвечает.) Да, я. Что? Да нет же! С похищенными детьми давно покончено. Дало отрицательный результат. А, ну это другое дело. Подождете минутку, здесь у меня должны быть нужные данные. (Кладет трубку на стол, идет к картотеке, бормоча.) Курильщики опиума… Курильщики опиума… Курильщики…
Элена входит как раз вовремя, чтобы предотвратить новую неосторожность. Быстро подходит к телефону.
Элена . (машинистке) . Сейчас же прекратите! (Хватает трубку и говорит неестественно любезным тоном.) Алло! Ах, это вы! Всегда рада вас слышать. Я так сожалею, но как раз сейчас не могу. Нет, нет, пожалуйста, не просите. (Подчеркнуто.) Говорю вам, сейчас невозможно. Я позвоню вам. Не стоит. (Вешает трубку.) Идемте, сеньорита. Работа не ждет. С вашего разрешения… (После минутного колебания выключает телефон и выходит с машинисткой.)
Изабелла и сеньор Бальбоа переглядываются со все растущим замешательством. Он отирает лоб. Она нервно барабанит пальцами по столу. Напряженно улыбаются, не знают, что сказать. Наконец Бальбоа говорит конфиденциальным тоном.
Бальбоа . Я хочу спросить вас, сеньорита, имеете ли вы хотя бы самое отдаленное представление о месте, где мы находимся?
Изабелла . Нет. А вы?
Бальбоа . И я — нет. Любопытно, не правда ли? Оба мы не знаем, где мы и, тем не менее, мы оба здесь.
Изабелла . Может быть, мы ошиблись адресом?
Бальбоа . Проверим. Какой у вас?
Изабелла (вынимает из сумки голубую карточку) . Улица Аромос, двадцать четыре — сорок восемь.
Бальбоа (смотрит на свою карточку) . Два, четыре, четыре, восемь. Да, так. Несомненно, в городе может быть только одна улица Аромос.
Изабелла . И, несомненно, на улице может быть только один дом два, четыре, четыре, восемь.
Бальбоа . Тогда, все верно, ошибки быть не может. Но где же мы? Что может означать эта смесь конторы и антикварной лавки?
Изабелла . Вот об этом я и думаю все время.
Бальбоа . И эти курильщики опиума… Похищенные дети… Нет, не говорите мне, что это естественно!
Изабелла . Ну, как сказать. Иногда обрывки фраз можно понять совсем не так…
Бальбоа . Да, конечно. Но разве естественно разводить кроликов под цилиндрами?
Изабелла . Это еще ничего. Куда подозрительней — этот рыбак норвежец.
Бальбоа . Почему?
Изабелла . Потому что он совсем не рыбак, и не норвежец, а протестантский пастор!
Бальбоа (вскакивает) . Черт побери!
Изабелла . Да, я его видела в парке, когда шла сюда. Он беседовал с какой-то рыжей англичанкой. То есть… если она… я хочу сказать, если она тоже не переодета.
Бальбоа . Ну, тогда все ясно! Мы в ловушке.
За сценой — звуки аккордеона.
Изабелла . Молчите! Он идет сюда!
Бальбоа быстро садится, стараясь скрыть волнение. Входит пастор , он выглядит заправским морским волком; через плечо — аккордеон. Останавливается, смотрит с состраданием на Бальбоа и Изабеллу.
Пастор . В первый раз здесь, а?
Бальбоа (надеется что-нибудь выведать) . В первый раз.
Пастор (пророческим тоном) . Если хотите послушаться хорошего совета, уходите, пока не поздно. А не уйдете — смотрите на меня! Сорок лет отдал науке, и за что? За чечевичную похлебку!!! Иду в портовый кабак! Петь для рыжих парней, а они будут плакать пивными слезами!!! (Выходит, бормоча сквозь зубы.) Ф-48… Ф-48…
Изабелла и Бальбоа смотрят ему вслед. Потом удивленно переглядываются.
Бальбоа (машинально повторяет) . Ф-48… (Изабелле.) Вы поняли что-нибудь?
Изабелла (решительно) . Да. Надо уходить пока не поздно. (Встает.)
Он удерживает ее.
Бальбоа . Нет, не сюда. Вы хотите попасть прямо в зубы волку? Спокойнее, сеньорита, прошу вас. Пока мы еще не потеряли голову, подумаем немного. Подумаем. На первый взгляд это все напоминает театр… или киностудию… или цирк.
Изабелла . Это бы еще ничего.
Бальбоа . И все же вполне очевидно, что это не цирк, не театр и не киноателье.
Изабелла . Очевидно.
Бальбоа . Не думаю также, что это масонская ложа.
Конец ознакомительного фрагмента.
Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.