Страница 74 из 80
Она хотела, чтобы он сказал ей о своей любви, но в тот момент слова были не так важны. Морган был снова с ней, и Силвер считала себя самой счастливой женщиной на земле.
Морган проснулся перед рассветом. В первый раз за все последние дни он чувствовал себя отдохнувшим и полным сил. Этим он был обязан Силвер. Она чуть пошевелилась рядом с ним.
— Доброе утро. — Он ткнулся носом в ее щеку. Силвер улыбнулась:
— Нет, не доброе, а просто волшебное утро. Морган привстал, опершись на локоть, чтобы внимательно рассмотреть ее лицо, буквально светившееся счастьем, и его сердце кольнуло чувство вины.
— Эти дни были для нас обоих настоящим кошмаром. В этом виноват я. Мне следовало прийти к тебе, объяснить, что я чувствовал.
— Это было для тебя очень нелегко, — сказала Силвер. — Как и для меня.
Морган отвел прядь с ее щеки.
— Нам обоим из всего этого надо извлечь урок.
Она тихонько поцеловала его в губы.
— И когда мы начнем учиться?
— Мы уже начали — прошлой ночью. Ты пришла ко мне, и теперь между нами нет никаких секретов, нет мрачных тайн, нет никаких недоговоренностей. — Силвер отвела взгляд. — Или есть, Силвер?
Она изобразила на лице улыбку, которая получилась очень натянутой.
— Конечно, нет. — Она знала, что ей не следовало говорить ему об отце; этот секрет должен оставаться нераскрытым. Когда Силвер подумала о том, как Морган может воспринять правду и что он может сказать… Когда-нибудь, возможно, она откроет ему правду, однако сейчас сделать это невозможно. Ее вчерашнее решение прийти к Моргану было самым трудным в ее жизни. Еще раз перебороть себя Силвер пока была не в состоянии. — Кроме того, нам нужно какое-то время, чтобы лучше узнать друг друга. До того как мы достигнем Барбадоса, у нас есть по крайней мере две недели. — Она не хотела упоминать Катонгу. Разговор о возвращении домой она отложит на более позднее время.
— Да, — согласился Морган, скользнув по ней взглядом, — у нас еще бездна времени. — По ее глазам он угадал, что она лжет. Черт побери, когда они научатся быть друг с другом искренними? Если Силвер не собирается быть с ним откровенной, как он может ей верить? После Шарлотты он и так привык относиться к людям, особенно женщинам, с подозрением. — Похоже, мы еще не научились доверять друг другу, — произнес Морган. — Но мы привязаны друг к другу, и это, мне кажется, уже немало. Доверие придет позднее. — Сказать слово «любовь» он был просто не в состоянии, пока не знал правду, которую она от него упорно скрывала.
— Насчет Фернандеса… — тихо произнесла Силвер. — Его задержали поиски тебя. Он почти не был со мной до того, как ты появился.
Морган сел рядом на койку.
— Я рад, что он не причинил тебе вреда; но если бы даже он тобой и овладел, это нисколько бы не изменило моего к тебе отношения.
Силвер поднесла руку Моргана к губам и поцеловала его мозолистую ладонь.
— Значит, я могу перенести твою одежду обратно?
— Это, миледи, доставило бы мне огромную радость.
— Вы выглядите восхитительно, Делия. — Уильям Хардвик-Джоунс стоял в своем кабинете рядом с рабочим столом. — Неудивительно, что вы отличаетесь таким плодородием.
Руки Делии непроизвольно закрыли ее округлившийся живот.
— Вы понимаете, почему я вас попросил сюда прийти. — Уильям устремил на нее тяжелый взгляд.
— Я не знаю, куда уехала мисс. Она мне этого не говорила. Ее спутник сказал, что привезет ее назад.
— Значит, вы совершенно не представляете, куда они направились?
— Нет, сэр.
— Я вам не верю. — Уильям обогнул стол и медленно подошел к женщине, одетой в выцветшее синее платье. При его приближении Делия сделала шаг назад.
— Это правда, клянусь вам.
Уильям взял ее за подбородок.
— Еще одна неделя. Это все, что я даю тебе и твоему черному черту, которого ты называешь мужем. Если ты не узнаешь, куда они направились, найди того, кто знает. К нашему острову часто подходят корабли за провиантом, кто-нибудь наверняка их видел. — Он протянул к ней руки, и Делия попыталась отстраниться, Но Уильям схватил ее за плечо и притянул к себе. Его вторая рука накрыла ее живот. — Это принадлежит мне точно так же, как и ты сама. Разыщи мою дочь, или ты лишишься своей.
Делия подняла на него полные ужаса глаза и поспешно подняла руки ко рту, чтобы заглушить готовые вырваться из горла рыдания. Когда Уильям отпустил ее, она отпрянула назад.
— Помни, что я сказал, — произнес Уильям. Делия повернулась и покинула комнату.
— Не думаю, что она что-либо знает, — поднялся с кожаного стула Шеридан Ноулес.
— Может быть, и так, но, ручаюсь, если кто-то из черномазых знает, она наверняка его разыщет.
— Я говорил вам, что Салина — с Траском. Ходит слух, что они должны вернуться со дня на день. Тот француз, который набирал Траску наемников, обещал, что вернет их обратно через два месяца. Это время почти истекло.
— Хорошо, — улыбнулся тонкими губами Уильям. — Удвойте группу, которая будет их встречать. Мне не нужно никаких неожиданностей. Я хочу, чтобы она вернулась домой, и как можно быстрее.
Все последующие дни Морган и Силвер старались провести вместе каждое свободное мгновение. Они прогуливались по палубе часами, обсуждая будущее, свои мечты и планы, хотя каждому из них было нелегко делиться самым сокровенным.
— Чего ты хочешь от жизни, Силвер? — спросил Морган, когда одним солнечным ветреным утром они вместе стояли у поручней. По морю бежали пенистые волны, солнце, стоящее высоко над головой, согревало их мягкими лучами. — Что могло бы сделать тебя счастливой?
Она улыбнулась, любуясь красивыми чертами его лица и волевой линией подбородка.
— Я никогда не задумывалась об этом до того, как встретила тебя. Единственное, о чем я мечтала, это покинуть Катонгу и, может, найти немного счастья, которое я могла бы назвать своим собственным. Мне нравилось быть независимой, даже если для этого приходилось работать в той проклятой таверне.
— Неужели независимость для тебя так важна? — Морган выглядел так же внушительно, как в первый день, когда она его увидела. Недавняя бледность уступила место загару, суровость исчезла из его глаз.
— В определенном смысле — да. Но теперь, встретив тебя, я поняла, что два человека могут быть независимыми и в то же время быть вместе. В твоем присутствии у меня возникает такое чувство, будто я обретаю саму себя. Ты меня понимаешь?
Морган кивнул. Он хотел сказать, что очень хорошо понимает ее, поскольку сам не может представить жизни без нее. Но он промолчал. Черт побери, на свете вообще нет слов, которыми можно было бы описать, как он ее любит.
— В отличие от тебя я всегда должен был полагаться только на себя, — произнес Морган вместо этого. — Мне было двенадцать, когда скончался мой отец; мать умерла вскоре после этого. В пятнадцать я покинул Англию навсегда вместе с братом, который был на пять лет моложе меня. Это была большая ответственность, но по-другому я не мог поступить. Его присутствие давало мне ощущение, что я кому-то нужен. Когда я стал старше, то начал думать, что не буду уже заботиться ни о ком. Теперь я знаю, что ошибался.
— Ты нужен мне, Морган.
Наклонившись к Силвер, Морган нежно поцеловал ее.
— Не больше, чем ты нужна мне. — Их разговор перешел на Жака и Терезу, на то, какими счастливыми они выглядели.
— Думаю, он влюбился в нее, как только увидел, — сказал Морган. — Она весьма энергичная, если не сказать — нахальная, дама, а именно таких Жак и любит. — Во взгляде, которым Морган смотрел на Силвер, появилось желание, а уголки его рта слегка изогнулись в улыбке. — Жак приучил меня ценить женщин с характером.
Силвер улыбнулась, но улыбка тут же сошла с ее губ, и она отвела глаза в сторону.
Заключив ее лицо в свои ладони, Морган заставил ее снова повернуться к нему.
— В чем дело? Скажи мне.