Страница 69 из 80
Силвер издала про себя проклятие, однако удержалась от того, чтобы произнести его вслух, потому что почти добралась до подсвечника. Но генерал накрыл ее ноги своим мускулистым телом, и она никак не могла двинуться дальше. Его язык снова проник в ее рот, вызывая тошноту. Всего несколько дюймов, и она смогла бы дотянуться до подсвечника. Силвер разрешила Генералу целовать себя, готовясь к своей отчаянной попытке.
— Отпусти ее. — Холодный тон этих слов обещал смерть, как и звук взводимого курка. Генерал поспешно обернулся. — Одно неверное движение, Фернандес, и ты — покойник.
Какое-то мгновение Силвер, раскрыв рот, смотрела на человека, стоящего возле окна. За его спиной чуть колыхались от ветра портьеры. Морган никогда не выглядел столь мрачным. Генерал потянулся к своему халату.
— Не трогай, — предупредил Морган.
— Но, я уверен, вы не хотите, чтобы я…
— Я сказал, не трогай.
Генерал неохотно разжал пальцы. Силвер все еще лежала, словно оцепенев. Но только до того момента, как взгляд стоящего рядом с Морганом молодого светловолосого человека пробежал по ее телу, напомнив, что она почти раздета. Силвер поспешно одернула короткую рубашку, пытаясь прикрыть колени.
— С тобой все в порядке? — отрывисто бросил Морган.
Он окинул взглядом ее наряд, спутанные волосы и остановился на смятых простынях. Свеча над кроватью едва светила, создавая в комнате интимный полумрак; бесформенные подушки могли создать впечатление, что ими пользовались.
— Да, — прошептала Силвер, но тут же ее горло сжалось с такой силой, что больше она не могла произнести ни слова. Она знала, о чем сейчас подумал Морган. Боже милосердный!
Подняв халат генерала, Морган протянул его ей.
— Нам нужно спешить. У нас мало времени.
Силвер поспешно натянула на себя халат и туго затянула пояс. На ее глаза навернулись слезы, делая неразличимым все вокруг. Она слепо двинулась через комнату, надеясь, что успокаивающая рука Моргана опустится на ее плечи. Ей нужно было поговорить с ним, объяснить, что произошло, заставить его понять, хотя она знала, что понять он не сможет.
— Вы проиграете, майор Траск, — предупредил Фернандес, когда белобрысый морской пехотинец связывал его запястья. — Как всегда проигрывали раньше.
— На этот раз, генерал, я не проиграю.
Молодой солдат затянул узлы на ногах генерала, привязал его к стулу и затолкал в рот кляп.
— Пойдем, — приказал Морган. — Капрал Саксон, вы будете прикрывать тыл.
Силвер задержалась лишь на несколько мгновений, чтобы собрать свою одежду. Потом они поспешили к балкону и, стараясь не шуметь, спустились вниз по решетке для вьющихся растений. Внизу Силвер чуть не упала, наступив на полу халата, который оказался для нее чересчур длинным. Морган прижал Силвер к стене дома и, нагнувшись, оторвал подол халата.
— Надень сандалии. — Каждое его слово звучало отрывисто и холодно. В его голосе не было слышно ни одной теплой нотки. Трясущимися пальцами Силвер натянула на ноги кожаные туфли, и все трое направились через поле к руинам города майя.
— А как же башня? Разве охрана нас не заметит?
— С ними все улажено. — Это было единственное, что произнес Морган.
Только они добрались до башни, как началась стрельба. Морган крикнул:
— Быстрее, черт побери! Мы должны успеть добраться до подземного хода!
Мексиканские солдаты выскакивали из палаток и хижин, которые служили им временными казармами. Началась паника. Люди искали безопасное место, пытаясь определить, откуда ведется огонь. Один мексиканец, крича что-то по-испански, побежал прямо к ним, но внезапно ему в грудь ударила пуля, и он упал прямо к ногам Моргана.
Схватив Силвер за руку, Морган обошел лежащее тело и потащил ее мимо мечущихся полуодетых людей, мимо фургонов, лошадей и пушек.
— Сюда. — Морган затащил ее в темный проем старого каменного строения. За ними следом метнулся Саксон и замер, прижавшись к стене по другую сторону дверного проема.
— Что это за место? — прошептала Силвер, заметив на стенах какие-то рельефные изображения. Высеченные в камне змеи и страшные сказочные создания следили за каждым их движением враждебными глазами из гранита.
— Это — один из храмов индейцев майя. Его не посещают уже несколько столетий. — Отстраненный тон Моргана внушал Силвер большую тревогу, чем происходящее вокруг.
— Морган, я хочу, чтобы ты знал…
— Не сейчас.
С этими словами Морган схватил ее за руку и поволок из здания. Они прошли в какую-то дверь и двинулись по темному коридору без крыши, густо заросшему кустарником и диким виноградом. Вскоре они добрались до пирамиды.
— Проведи ее в подземный ход и жди меня там, — отдал Морган команду капралу. — Я отправлюсь за остальными.
Саксон кивнул. Силвер огляделась вокруг, но ничего не увидела, пока капрал не показал ей на темнеющий неподалеку невысокий куст. Раздвинув его ветки, Силвер обнаружила отверстие. При одной мысли, что придется в него спуститься, по ее коже пробежали мурашки. Но Морган уже исчез за углом пирамиды, и ей ничего не оставалось, как нагнуться и шагнуть в пугающую тьму. Стрельба никак не стихала. Казалось, она будет длиться бесконечно; внезапно Силвер услышала топот бегущих ног.
Прошло еще несколько минут, и ко входу в подземелье начали приближаться люди. Некоторых из них вели под руку, некоторых несли на плечах. Когда люди стали спускаться в „од Саксон зажег факел и повел прибывших вперед. Силвер не тронулась с места, решив дождаться Моргана.
Она услышала его до того, как увидела; в его голосе слышалась радость. Однако перед Морганом в подземный ход спустились еще три человека. В первом она узнала Жака, вторым был Куки с улыбкой до ушей, а третьим оказался высокий темноволосый незнакомец, по всей видимости, брат Моргана.
— Я знал, что капитан тебя найдет, — радостно сказал ей Куки.
— Это замечательно, что ты на свободе, — добавил Жак.
— Идем, — произнес Морган до того, как она смогла что-либо ответить своим друзьям.
Схватив за руку, он потащил ее по подземному ходу, замедлив шаги, лишь когда она чуть не упала. Она слышала попискивание крыс в темноте и один раз почувствовала прикосновение к своей ноге мохнатой шерсти. Силвер с трудом сдержалась, чтобы не вскрикнуть.
— Теперь уже недалеко, — заверил ее Морган с той же сдержанной отстраненностью. Силвер буквально заставляла себя делать шаги в темноту, где ей чудились змеи, пауки и крысы.
О приближении выхода она узнала по дохнувшему в лицо свежему воздуху. Всего через несколько мгновений они уже выбрались из подземного хода, но, оказавшись наверху, не стали задерживаться ни на секунду. Морган снова потянул ее вперед, к деревьям, среди которых стояла его гнедая лошадь. Наступив ногой на камень, брат Моргана с трудом взобрался на спину лошади.
— Отвези ее обратно в лагерь, — сказал Морган Брэндану.
— Не волнуйся, братишка. — Однако легкость, с которой Брэндан хотел произнести эти слова, получилась вымученной.
— А как ты? — спросила Силвер. — Ты разве не едешь с нами?
— Я отправлюсь за вами следом.
Брэндан развернул лошадь, и только сейчас Силвер заметила, что одна его рука безвольно болтается. Кроме того что Брэндан был ужасно худ, он к тому же был ранен.
— Дай мне поводья, — повелительно произнесла Силвер. — Обними меня за талию и держись. — Какое-то мгновение он колебался. — Доверься мне, Брэндан, я вывезу отсюда нас обоих. Ты только показывай, куда мне править.
— Морган говорил, что лагерь — вон там. — Брэндан с трудом поднял здоровую руку и показал на чуть различимую дорожку, ведущую на северо-запад. — Морган должен помочь еще кое-кому. Он догонит нас. — Совершенно обессиленный от столь долгого монолога, Брэндан склонился к ней и обнял за талию. Его голова безвольно легла на ее плечо.
Полная решимости не обращать внимания на выстрелы, крики мексиканцев, преследовавших бегущих по подземному ходу, и стоны раненых, доносящиеся откуда-то из темноты, Силвер пришпорила лошадь, и та понеслась по заросшей травой тропинке. Прошло не меньше часа, прежде чем их догнал. Морган. Его лошадь побежала сзади — Морган прикрывал отход. Скоро они добрались до лагеря.