Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 80

— Джордан молод и подвержен чужому влиянию, — сухо произнес Морган, когда они вернулись на палубу. — Хотелось бы надеяться, что ваше поведение на борту судна не прибавит мне проблем с дисциплиной.

Силвер вспыхнула:

— Мое поведение, майор, это не ваше дело.

— Пока вы на этом корабле, все, что бы вы ни делали, является моим делом.

Силвер твердо сжала губы, но спорить не стала. Ей предстояло привлечь майора на свою сторону, а лишние пререкания вряд ли помогут в этом деле.

Морган отпустил ее руку, и Силвер, подойдя к поручню, отвернулась, чтобы скрыть переживаемые ею чувства.

Из-за облаков выглянуло солнце, и море поголубело. Над головой носились чайки, издавая тоскливые крики, чуть поскрипывали мачты, и все это каким-то волшебным образом начало ее успокаивать.

— Джордан говорил, что знает вас пять лет.

— Да, примерно столько.

— Он ценит вас очень высоко.

Взгляд Моргана стал мягче. Взявшись руками за поручни, он повернулся к ней, и в свете солнца его зеленые глаза блеснули подобно изумрудам на бусах ее матери.

— Пять лет назад он пытался проехать без билета на моем корабле «Джипси». Он был сиротой, и ему было все равно, куда плыть.

— И вы стали его воспитывать?

— Жизнь на борту корабля тяжела. Она воспитывает сама по себе.

— Мне он показался хорошим парнем.

— С ним были проблемы, — буркнул Морган. — Но в конце концов из него получился неплохой моряк.

— И что это были за проблемы?

— В Новом Орлеане он связался с парой бродяг. Они оказались для него весьма дурным примером, научили его драться по любому пустяку, воровать, нападать на людей, которые не могли себя защитить.

— И что было потом?

— Мы… пришли к взаимопониманию.

На этот раз улыбка Силвер была искренней.

— Надеюсь, он мне об этом расскажет.

Морган улыбнулся в ответ:

— Часто капитанские обязанности требуют гораздо большего, чем управление кораблем.

Он сжал губы, глядя вдаль, и Силвер подумала, что ей нравится твердая линия его рта. Она делала его лицо мужественнее. На взгляд Силвер, лицо Моргана было слишком красиво, чтобы принадлежать мужчине.

— Вам пришлось его воспитывать? Морган кивнул.

— Примерно год назад он пришел ко мне, — его голос иронично дрогнул, — поговорить как мужчина с мужчиной. Джордан сказал, что мечтает сам когда-нибудь командовать кораблем. Он спросил меня, что ему следует для этого сделать, и я постарался ему рассказать, какие качества требуются капитану. С того дня Джордан приступил к учебе, начал много читать и заниматься математикой. Ему нужно еще много чего узнать, но думаю, он вес преодолеет.

— Я тоже на это надеюсь.

Морган бросил на нее взгляд, который она не смогла разгадать. Может, он не поверил, что ей интересна судьба этого парня? Моргану же его судьба была далеко не безразлична, и эта мысль вдруг кольнула Силвер ревностью.

Внимательный взгляд Моргана смутил Силвер, сердце забилось чаще.





— Я немного устала, — солгала она. — И хотела бы вернуться в каюту.

Морган проводил ее по палубе и помог спуститься по трапу в кают-компанию.

— Ужин в семь, — предупредил он. — Мы ужинаем с лейтенантом Рейли и Уилсоном Деммингом, моим временным первым помощником.

— Временным? Морган кивнул.

— Как только мы достигнем Барбадоса, его заменит француз по имени Ипполит Жак Буйяр. Он плавал со мной несколько лет.

Силвер подумала о том, что не встретится с Буйяром, потому что ее высадят на Катонге, и сказала, стараясь придать голосу шутливый тон:

— Значит, я так его и не увижу?

Однако Морган был начеку и на какое-то мгновение почувствовал прилив гнева. Похоже, она не оставила своих попыток. Только вместо угроз теперь в ход идут томно зовущие, прелестные глазки.

— Может, мне следует сменить курс, — с сарказмом спросил он, — и направиться сначала на Барбадос? Вы встретитесь с Жаком и уговорите галантного француза помочь несчастной даме. Именно так я должен сделать? Вы этого хотите?

Силвер пришлось приложить просто титанические усилия, чтобы улыбка не сошла с ее губ.

— Это было сказано лишь из вежливости.

— Из вежливости? Это что-то для вас новое, мисс Джоунс.

«Иди ты к чертям!» — подумала она.

— Неужели я вас этим так удивила, майор Траск?

— После всего что произошло, вы вряд ли меня чем-нибудь удивите.

«Чтоб ты провалился в ад!» Как он мог так легко разгадывать, что у нее на уме?

— Благодарю вас за прогулку, майор. Я с нетерпением жду вечера.

Траск ничего не ответил, и Силвер направилась к своей каюте. Закрыв дверь, она тут же с силой ударила по стене и издала проклятие. Черт бы его побрал! С каким же негодяем свела ее судьба! Да, он был красив, мужественен, временами даже очарователен, но он был непоколебим как скала и этим доводил ее до бешенства. И он еще считал, что она может оказать дурное влияние, почему она не ударила его тогда второй раз?

Ну теперь-то она будет приводить свой план в действие безо всяких угрызений совести. И начнет его воплощение в жизнь с сегодняшнего вечера. Но все же торопиться не стоит. Морган достаточно умен и понимает, что она не может изменить свое отношение к нему всего за один вечер. И вместе с тем времени у нее осталось слишком мало, чтобы терять его понапрасну. Как жаль, что в искусстве обольщения у нее нет совершенно никакого опыта! Хотя у нее и были лучшие учителя, которых только можно было найти на островах Вест-Индии, и ее обучили всем премудростям, которые должна знать леди, у нее не было никакой возможности проверить на практике силу своих женских чар. Ее отец приглашал гостей в свой дом очень редко и путешествовал по острову лишь от случая к случаю.

Однажды он взял ее на бал, который устраивал плантатор с соседнего острова. Силвер вызвала большой интерес у молодых людей, и они наперебой приглашали ее танцевать. Она обнаружила, что ей весьма нравятся и танцы, и мужское внимание. В конце того восхитительного вечера она вышла вместе с Майклом Браунингом на террасу подышать свежим воздухом.

— Вы прекраснее, чем все звезды небес, леди Салина, — почти пропел ей Майкл. Это была очень грубая лесть, но поскольку она слышала ее от красивого молодого человека в первый раз, Силвер почувствовала, что ее сердце забилось быстрее.

— Благодарю вас, Майкл. — Силвер заметила, что глаза Майкла дольше положенного задержались на вырезе ее изумрудно-зеленого платья.

— Только одна вещь может сделать этот вечер еще более совершенным, — прошептал он.

С этими словами он наклонился к ней, чтобы поцеловать. Силвер позволила ему это сделать. Она хотела знать, что содержится в этом таинственном действии, каким является прикосновение мужских губ. Обвив руками ее талию, Майкл мягко привлек ее к своей груди. Его губы были теплыми и чуть влажными, ей в нос ударил резкий запах его одеколона. Внезапно тишину летнего вечера разорвал низкий, полный гнева голос ее отца:

— Я думал, что могу тебе доверять. Мне следовало знать тебя лучше. В первый же раз, как я тебя куда-то вывез, ты опозорила меня перед друзьями.

Он обрушил на нее самые мерзкие слова, которые только могли прийти ему в голову в эту минуту. По выражению лица Браунинга Силвер поняла, что он готов вызвать ее отца на дуэль. Слава Богу, Браунинг был столь ошеломлен, что лишь молча стоял, изумленно разинув рот. На дуэли Уильям Хардвик-Джоунс убил бы его.

Этот скандал стал предметом пересудов всего острова, и Силвер никогда больше не осмеливалась появляться в обществе.

И никогда больше не пыталась пробовать действие своих женских чар на мужчине.

Внезапно почувствовав себя и в самом деле невероятно уставшей, Силвер присела на койку. Она не имела ни малейшего представления, что ей следует предпринять. Силвер вспомнила о времени, проведенном в таверне «Белая лошадь», где ей довелось повидать немало способов обольщения мужчин. Местные шлюхи, вульгарные, грубые и бесстыдные, позволяли себе вольности, которые Силвер не пришли бы и в голову. Ей доводилось бессчетное число раз видеть их с задранными юбками в обнимку с кем-нибудь из пьяных завсегдатаев таверны.