Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 78

— Не кочевряжься, детка, — предупредил матрос и ударил ее.

Обзывая себя последним дураком, Рейн повернулся к женщине, которую матрос сумел повалить на солому. Мужчина уже стал расстегивать штаны.

— Чертов ублюдок! Отпусти меня!

У Рейна перехватило дыхание, когда он услышал этот голос, ругавший напавшего матроса. Он не поверил своим ушам. Он знал этот голос и очаровательное личико, обрамленное черными блестящими волосами.

Его охватил гнев.

— Рановато для нашей встречи, дорогая.

— Рейн!

Схватив матроса за шею, он бросил его к своим ногам как куклу и опустил мощный кулак ему на лицо.

Джоселин поднялась с пола, сердце ее бешено колотилось. Рейн! Она никогда не была так напугана — и никогда не была так рада увидеть его высокую мощную фигуру.

Матрос попытался дать сдачи. Рейн парировал удар и снова огрел шатающегося противника своим могучим кулаком. Виконт провел несколько быстрых ударов левой и правой, уверенно держась в боевой стойке. Матросу удалось достать Рейна левой сильно дав в челюсть. Рейн отступил на шаг и, к удивлению Джоселин, улыбнулся.

Черт побери! Он же получает от этого удовольствие! Но она увидела в его глазах и неприкрытую ненависть. Джо вздрогнула при мысли, какая часть этого гнева достанется ей.

Рейн увернулся еще от трех ударов, развлечение ему, похоже, стало надоедать, и он тремя мощными затрещинами свалил матроса на пол. Тот застонал, когда последний мощный удар лишил его сознания.

Джоселин перевела взгляд с мощного мужчины, лежавшего на покрывавшей пол грязной соломе, на его не менее мощного противника, приближавшегося к ней. Лицо Рейна пылало гневом.

— Не будет ли мадам столь любезна, — сказал он тихо — слишком уж тихо, — объяснить, что она делала в подобном месте?

Джоселин задрала дрожащий подбородок.

— Я… я пошла искать Броуни. Я расспросила кое-каких старых знакомых. Я узнала, что он живет здесь. Я хотела увидеться с ним и пришла сюда.

— Тебя следовало бы выпороть.

Она слабо улыбнулась.

— Я признаю, что, возможно, заслужила порку. Но, если ты не возражаешь, я бы предпочла уйти из этого неприятного места.

Уголок его губ дернулся.

— Ты меня насмерть перепугала. Ты уверена, что с тобой все в порядке?

— Смею признаться, что мне случалось чувствовать себя лучше.

Рейн только хмыкнул. Потом поднял ее на руки и понес вверх по лестнице. Она обхватила руками его шею для равновесия и подумала, как же ей повезло, что он пришел так вовремя.

Когда он поставил ее на землю в переулке, Джоселин оглянулась, обратив внимание на застоявшиеся лужи, на кучи гниющих отбросов, на тощего рыжего полосатого кота, закусывавшего дохлой крысой.

— Я забыла, как это все ужасно.

Рейн рукой повернул ее лицо, чтобы рассмотреть темневший на ее подбородке синяк.

— Если ты еще раз только подумаешь направиться в подобное местечко, дорогая, тебе за это придется чертовски дорого расплачиваться.

— Прости.

— Я не шучу, Джо. Я твой муж. И я собираюсь обеспечить твою безопасность.

Странно, подумала она, как замечательно, что кто-то заинтересован в ней настолько, что готов так угрожать.

— Конечно, ты прав. Мне не следовало сюда приходить, но мне нужно найти Броуни.

У них за спиной кто-то гортанно хмыкнул.

— Броуни? Если ты ищешь Броуни, детка, то он туточки.

— Броуни!

Джоселин повернулась на звук этого хриплого голоса и бросилась в объятия старого друга. Он сжал ее так крепко, что у нее чуть не треснули ребра.

— Ты в порядке? — спросила она. — У тебя хватает на еду? А где Такер? Он с тобой? Я так беспокоилась.

— Думаешь, я нет?

Броуни заметил синяк у нее на щеке, весь ощерился и бросил недобрый взгляд на Рейна.





— Это не он сделал, — ласково улыбнулась Джо. — Он мой муж.

Броуни расслабился.

— Муж, говоришь? Боюсь, тебе придется кое-что рассказать, детка.

Ей потребовалось немного времени, чтобы поведать свою историю. Когда Джоселин увидела облегчение на лице Броуни, ее сердце забилось от любви к другу.

— А что Такер, Броуни? Он еще с тобой?

— Парень здесь. Объявился, как тебя выслали. Он тут за угол отошел. Ща придет.

— Джоли! — воскликнул, заметив ее, тонкий светловолосый мальчишка и кинулся к ним со всех ног.

— Такер! — Джоселин бросилась в его протянутые руки и крепко обняла.

— Прям глазам не верю.

— Рада тебя видеть, Так.

Мальчишка настороженно посмотрел на Рейна, но тот не переставал улыбаться.

— Как это ты вернулась? — спросил Такер. — И что, черт побери, делает здесь этот тип?

— Мы с Рейном поженились, — Джоселин вглядывалась в глаза Такеру, пытаясь разгадать его мысли. — Это долгая история. Я надеялась вас найти. Я… я надеялась…

— Порядок, детка, — мягко сказал Броуни, взяв ее за руку. — Этот парень в него не стрелял. Я так говорю, сынок?

— Я боялся, что ты так подумаешь, — сказал Такер. — Вот и сбежал. — Он посмотрел на Рейна, потом снова на Джо. — Богом клянусь. В жизни ни в кого не палил. Я, может, того, взъелся немного — ну в смысле, мой лучший друг вдруг становится чертовой леди и все такое. Но можешь верить, мочить его я не собирался — причин не было.

— Слава Богу, — Джоселин снова обняла его. — Я и не думала, что это ты сделал, но все так перепуталось… Я страшно волновалась.

— Все путем, Джо. Я тут и сам пытался все ето скумекать.

Рейн обнял Джоселин за плечи.

— Теперь, когда мы все выяснили, почему бы вам с Броуни не собрать ваши вещи? Мой экипаж за углом. Ваша старая работа еще ждет вас, если вы хотите к ней вернуться.

Броуни хлопнул мальчишку по спине.

— Только подумай, парень! Опять полное брюхо! — Он повернулся к Рейну. — Вам не придется меня уговаривать, хозяин.

Такер колебался лишь мгновение, потом кивнул в знак согласия и побежал в подвал за своими скудными пожитками.

— Так вы не нашли того типа, что в вас пальнул? — спросил Броуни у Рейна.

— К несчастью, нет.

— Тогда не дурно, что мы тут, а? — усмехнулся Броуни. — Кто-то же должен вас сторожить. Мы с Такером присмотрим за этим. Можете ставить на это хоть свой конец — не прогадаете.

Рейн засмеялся, а Джоселин попыталась не покраснеть. Броуни никогда не переменится, да она и не хотела, чтобы он менялся.

— Спасибо, — сказала она. — Так я буду чувствовать себя спокойнее.

Джоселин показалось, что камень упал с ее сердца. Рейну все еще угрожала опасность, но ее друзья здесь были ни при чем. Завтра они уедут в Марден. Она горячо молилась о безопасности Рейна.

Глава 26

Весь вечер Джоселин не сиделось на месте. Она очень хотела уехать в Марден и с трудом могла дождаться утра, а вот Александру это радовало гораздо меньше.

Алекс снова оказалась в центре внимания своих друзей — скандал по поводу женитьбы виконта на недавней узнице Ньюгейта уже начал угасать. Более того, Великая Несправедливость, как стали называть эту историю, только повысила интерес к Александре. Разве ее красивый и богатый брат не исправил ужасной ошибки? Разве в конце концов любовь не победила все преграды?

Женщины, прежде находившие Стоунли привлекательным, теперь возвели его в ранг эпического героя. Подобно рыцарю в блистающих доспехах, он преодолел все, чтобы спасти попавшую в беду даму сердца. Виконт и виконтесса стали главной темой светских разговоров. Можно было не сомневаться, что когда весной откроется новый Сезон, их имена окажутся в первых строках списков самых желанных гостей Лондона — факт, о котором Рейн не преминул напомнить сестре, когда она стоически собиралась в дорогу.

— Осенний сезон практически завершился, — мягко заметил он. — Вскоре весь свет разъедется по поместьям. Ты просто немного опередишь эту волну.

— Я и не возражаю, — Александра улыбнулась с видом благородной жертвенности. — Для меня важнее твоя безопасность.

С этим все были согласны.

Если бы только Харви Малком смог найти человека, угрожавшего жизни Рейна, — подумала Джоселин, — все бы вернулось в нормальное русло.