Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 78



— Она совсем не такая, как о ней говорили, — произнесла пожилая седовласая дама.

— Она наверняка невиновна, — сказала другая. — Ее отец получил дворянство за свои заслуги перед английской литературой. Стоунли должно быть стыдно за свое поведение.

— Ну что вы, Сара, виконт принес свои извинения. Он же женился на девушке, — она вздохнула, когда они прошли мимо. — К тому же это явно брак по любви. Я не могу себе представить что-нибудь более романтичное, чем поездка Стоунли через океан, чтобы спасти ее.

Рейн про себя улыбнулся, поцеловал Джоселин и направился к выходу.

Джоселин выглянула в окно. Дом был окутан серым туманом. По настоянию Рейна, после обеда она вздремнула, а потом они рано поужинали. Ребенок уже давал о себе знать. Сегодня она чувствовала себя вялой и немного не в духе.

Рейн работал в своем кабинете, планируя преобразования, которые вскоре намеревался произвести в Мардене. Он предупредил, что будет занят весь вечер. Джоселин вздохнула, ощущая какую-то апатию и не зная, чем заняться. Может, ей сесть почитать? Она уже подошла к двери, когда услышала за спиной шаги.

— Добрый вечер, Александра, — Джоселин улыбнулась зеленоглазой девушке, пытаясь, как пыталась каждый день, сократить пропасть между ними.

Хорошенький ротик Алекс скривился.

— Добрый? Мне он показался просто ужасным.

— Почему?

— Во-первых, из-за этой погоды. И потом, все эти сплетни. Я слышала о прошлом вечере — как у вас хватило духу с ними встретиться?

— Мне нечего стыдиться, Алекс.

— Нечего стыдиться! Вы можете кружить голову моему брату, но меня вам не обмануть. Я знаю, что это вы в него стреляли, и ваше присутствие в этом доме — постоянная угроза его жизни.

— Алекс, прошу вас…

Но девушка пробежала мимо, у нее на щеках блестели сердитые слезы. Через несколько минут она уехала в гости к леди Таунсенд и ее дочери.

Джоселин вздрогнула. Подожди, уговаривала она себя. Рейн когда-нибудь найдет истинного виновника, и Александра поймет правду.

Джоселин снова направилась в библиотеку, но ее нервы были на пределе. Хотя стоял густой туман, ей захотелось выйти на свежий воздух. Может быть, в саду она найдет покой. Она вернулась к себе в комнату, завернулась в теплый плащ, спустилась вниз и вышла на улицу, чтобы прогуляться по дорожкам сада.

Сады Стоунли были огромными и ухоженными. Джоселин прогуливалась между тщательно подстриженными живыми изгородями, ее тень скользила в слабом свете фонарей. Все еще думая об Алекс, она положила руку на живот. Он уже округлился, временами Джо чувствовала, как ребенок шевелится.

Она задумалась, полюбит ли ребенок прогулки так, как любят они с Рейном, будет ли это мальчик или девочка. Александра никогда об этом не заговаривала, но когда она смотрела на эту округлость, скрывавшую ребенка Рейна, ее глаза теплели.

Джоселин сорвала розовую камелию и поднесла к носу пахучий цветок. Наконец успокоившись, она уже повернула к дому, когда тихий вечерний воздух разорвал треск выстрела.

Боже мой! Рейн! Подхватив юбки, Джо бросилась к дому. Ее сердце бешено колотилось. Распахнув дверь, Джоселин вбежала в холл, ее ноги едва ей повиновались. Господи, прошу тебя, защити его!

Когда она вбежала в комнату, Рейна нигде не было видно, окно было распахнуто, ветер колыхал занавески. Джоселин подбежала туда и перегнулась через подоконник.

— Рейн! Где ты?

Пожалуйста, пусть все будет в порядке. Подойдя к окну, она услышала тяжелое дыхание мужа.

— Что случилось? — спросила Джо. — Ты не ранен?

Он покачал головой. Его глаза всматривались в темноту.

— Кто-то стрелял в меня. Я думал, что смогу его поймать, но сегодня слишком сильный туман.

— Ты никого не видел?

— Ни души.

— И я никого, — сообщила Джоселин. — Я была в саду. Я услышала выстрел, но ничего не видела.

В кабинете собралась дюжина слуг.

— Я сейчас войду, — сказал Рейн, на сей раз собираясь воспользоваться дверью.

— Все в порядке, миледи? — поинтересовался обеспокоенный Фарвингтон.

— Я… я не уверена.



В этот момент вернулся Рейн. Джоселин бросилась в его объятия.

— Слава Богу, с тобой все в порядке? Увидев его целым и невредимым, она едва не лишилась чувств от радости. Рейн крепко обнял ее. Его тело еще было напряжено.

— Что случилось? Черт возьми, что происходит? — все обернулись при звуке этого незнакомого голоса. Рука Рейна по-прежнему обнимала Джоселин. — Ваш лакей сказал, что здесь что-то произошло.

В дверях стоял плотный лысеющий светловолосый человек с холодными серыми глазами.

— Кто-то стрелял в меня, — объяснил ему Рейн.

Потом повернулся к Джо. — Это Харви Малком. Тот человек с Боу-стрит, о котором я тебе говорил.

— Добрый вечер, сударыня, — рассеянно поприветствовал ее сыщик.

— Рада с вами познакомиться, мистер Малком, — произнесла Джоселин. — Я рада, что вы здесь.

— Мне только жаль, что я не прибыл несколькими минутами раньше.

Теперь Малком исследовал комнату, рассматривая колыхавшиеся занавески, ощупывая маленькую дырочку в стене позади письменного стола Рейна. Он проследил путь пули до все еще открытого окна.

— Я пытался его догнать, — пожал мощными плечами Рейн. — Но его и след простыл.

— Я полагаю, что он был где-нибудь в саду, — решительно заявил Малком, и Джоселин почувствовала, что побледнела.

В саду? Но, Господи, это она была в саду. И Рейн знает об этом. Она уже призналась в этом, когда он стоял у окна.

— Всех ли слуг опросили?

— Еще нет, но это скоро будет сделано. Александра поехала в гости.

— Вы не знаете, не был ли кто-нибудь в саду?

Джоселин посмотрела на Рейна. Господи, Господи, только не это — опять это! Она облизнула губы и попыталась заговорить, но не смогла выдавить из себя ни слова. Рейн еще крепче обнял ее за талию.

— Джоселин только что вошла в комнату, — спокойно сообщил он. — Я благодарю Бога, что она не попала под пулю негодяя.

Джо чуть не вскрикнула. Она едва справилась с собой. Боже мой, Рейн солгал ради нее! Он знал, что она имела возможность это сделать. Он знал! После всего, что случилось, как он мог не поверить в ее вину? Не поверить, что он ошибся, доверившись ей? Женившись на ней?

Даже его сестра считала ее виновной.

Джоселин сжала руки, чтобы они не дрожали. Ее сердце обливалось кровью, когда она думала о сомнениях, которые она сейчас прочтет на лице Рейна. И все же она заставила себя взглянуть на него. Возле его рта пролегли морщины, лоб был нахмурен. Но в его глазах блестела лишь решимость защитить ее.

Джоселин была готова расплакаться. И, когда она увидела подозрение в глазах Харви Малкома, она чуть не зарыдала.

— Мне бы хотелось переговорить с мистером Малкомом, — мягко сказал ей Рейн. — Я знаю, что это было для тебя потрясением. Почему бы тебе не подняться наверх и не подождать меня там?

Она глотнула.

— Хорошо.

— Нам нужно сообщить об этом властям, — сказал Малком, когда она выходила.

— Не думаю, — ответил Рейн и решительно захлопнул дверь.

Глава 25

Когда Рейн вошел, Джоселин стояла у огромного богато украшенного напольного зеркала. Она невидящими глазами смотрела на свое отражение, ее мысли были заняты тем, что он скажет, что она должна ему ответить.

При появлении мужа Джоселин обернулась, но его решительные шаги не замедлились, пока он не приблизился к ней. Он тихо прошептал ее имя, осторожно обнял и прижал к груди.

— Все в порядке, дорогая. Все будет хорошо.

Она не собиралась плакать, но слезы сами потекли из глаз. Джоселин прижалась к мужу, не зная, что сказать ему, в ужасе от того, что чуть было не произошло, от того, что он мог подумать.

Она смахнула слезы, пытаясь сдержать поток рыданий, но могла думать только о Рейне, защищавшем ее изо всех сил, лгавшем, чтобы обезопасить ее, готовом противостоять любому, кто будет угрожать ей. Она почувствовала, как его пальцы скользят по ее волосам, как его рука гладит ее спину, а его голос повторяет ее имя, успокаивая, убеждая, что все будет хорошо.