Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 78

– Вы что-то еще хотели мне сказать? – спросил герцог. – Или просто решили обменяться со мной любезностями?

– Просто я подумал, что вы пошутили, сказав, что приехали на остров помогать. Но если это и в самом деле так, для вас есть работа. Нужно произвести кое-какие раскопки. Работа довольно специфическая, и доверить ее туземцам нельзя. Если хотите, я могу вам показать...

– Белдон! Вот вы где, мой мальчик! А я-то думал, куда это вы запропастились?

Джеффри повернулся на голос профессора. Тот направлялся к ним вместе с Талмиджем, который улыбался герцогу совершенно искренней улыбкой, хотя Джеффри уже неоднократно замечал, что в присутствии Белдона Талмидж всегда чувствовал себя немного неловко. Впрочем, в присутствии Белдона любой почувствовал бы себя неловко, решил он.

– Простите, – сказал герцог профессору. – Мне нужно было распаковать вещи и немного оглядеться. Кроме того, понять, на каком участке работ я могу быть больше всего полезен. После вчерашнего ужина и сегодняшнего завтрака я подумал...

– Я же вам говорил, что вы не привыкли к такой пище, – перебил его Джеффри. – Питаемся мы очень просто, да и запасы наши ограниченны.

Холодный взгляд Белдона, казалось, пронзил его насквозь, и Джеффри почувствовал вдруг странное желание бежать куда подальше. Он ненавидел себя за это, но желание не проходило, а, наоборот, с каждой секундой становилось все сильнее. Когда герцог вновь повернулся к профессору, Джеффри с облегчением вздохнул.

– Я хотел сказать, до того как меня перебили, что, быть может, самый лучший способ помочь вам – это принести в лагерь свежего мяса. В лесу я заметил следы оленей и кабанов. Кроме того, на острове много птиц. Некоторые из них наверняка съедобны.

На лице профессора Хармона отразилась неуверенность.

– Это было бы просто замечательно, ваша светлость, но боюсь, это слишком опасно. Леса здесь густые, порой непроходимые, а в горах небезопасно.

– Не беспокойтесь, мне не впервые приходится бывать в подобной местности.

– Ну, не знаю...

– Уверяю вас, я буду осторожен.

Приподняв полотняную шляпу, профессор почесал седую голову.

– Ну, если вы и в самом деле уверены...

– Уверен.

Донован Хармон просиял.

– Тогда это было бы просто замечательно. Вы как считаете, Филипп? Мы бы все с удовольствием поели чего-нибудь еще, помимо рыбы и вяленого мяса.

Талмидж, как всегда, загадочно улыбнулся.

– Совершенно верно. С превеликим удовольствием. Белдон вежливо улыбнулся барону в ответ, но глаза его оставались по-прежнему холодными.

– Что ж, в таком случае решено.

– Если охота окажется успешной, – заметил профессор, – я буду считать, что вы приехали вовремя.

– Держу пари, так оно и есть, – отозвался Белдон.

В этот момент к ним подошла Кейтлин и остановилась рядом не с Джеффри, а с отцом. Джеффри почувствовал раздражение, особенно когда увидел, что Белдон тоже это заметил и на лице его появилось довольное выражение. Интересно, будет ли Кейтлин по-прежнему выказывать такую же нелепую преданность отцу, после того как они поженятся, подумал Джеффри. Нуда ничего, рано или поздно он потребует и к себе такого же уважения. До сих пор он был с ней слишком мягок, но после свадьбы станет построже и недвусмысленно даст ей понять, что он глава семьи и она обязана ему подчиняться.

– Ты посылал за мной, отец? – спросила Кейт.

– Да, я совсем забыл. Мы вот-вот выкопаем из земли очень интересную находку: медную урну периода раннего средневековья. Мы еще не знаем, откуда и как она попала на корабль, но я подумал, что ты захочешь присутствовать, когда ее будут извлекать из земли.

– Да, конечно, – проговорила Кейт и взглянула на Белдона, словно подумала, что и ему это может быть интересно.

– Его светлость решил отправиться на охоту, дорогая, – заметил отец. – Они с мистером Фоксом будут отвечать за добычу свежего мяса.

Кейт побледнела. Она уставилась на герцога таким взглядом, словно не в силах была поверить в услышанное.

– Но в лесу опасно. Он густой, как джунгли, по нему протекают бурные реки, болота кишмя кишат ядовитыми змеями, а в последней экспедиции мы даже видели леопарда. Отец, ты не должен их отпускать!





Герцог взглянул на Кейт так, как еще никогда не смотрел. Выражение его лица стало необыкновенно мягким, и Джеффри почувствовал крайнее раздражение.

– Благодарю вас за беспокойство, Кейтлин, но нам с Перси уже приходилось охотиться в подобных условиях.

– Вот как?

Белдон самодовольно улыбнулся.

– Да. В Индии и в Африке.

Заметив, каким изумленным и вместе с тем восхищенным взглядом Кейт смотрит на герцога, Джеффри едва сдержался, чтобы не вспылить. Да как она смеет так смотреть на этого подонка! Нет, пора положить конец этому чертову фарсу!

Подскочив к Кейт, Джеффри схватил ее за руку.

– Пойдемте, Кейтлин. По-моему, профессор хотел нам кое-что показать. – И, недовольно скривив губы, бросил: – Кроме того, я уверен, его светлости не терпится отправиться на охоту.

Повернувшись к Кейт, Белдон отвесил ей легкий поклон.

– Удачи на раскопках, – пожелал он.

– Удачи на охоте, – в свою очередь, пожелала ему Кейт.

Схватив Кейт за руку еще крепче, Джеффри почти потащил ее в ту сторону, где велись раскопки, всю дорогу мысленно осыпая проклятиями человека, направившегося в сторону леса, полного диких зверей, такой уверенной и непринужденной походкой.

Лагерь погрузился в сон. Рэнд сидел в темноте перед почти угасшим костром, обложенным серыми камнями, в котором тлели угли. Издалека донесся гомон обезьян – похоже, зверьки перебрались из джунглей на деревья росшие на берегу.

Сегодня вечером члены экспедиции ужинали олениной, которую Рэнд и Перси добыли днем. Им удалось подстрелить небольшого рыжего оленя, одного из тех, что в изобилии водились в джунглях. Теперь мяса должно было хватить на несколько дней, и настроение у всех было приподнятое.

Вернее, почти у всех. Его собственное настроение оставляло желать много лучшего. После ужина Сент-Энтони отправился с Кейт гулять по берегу. Они исчезли в темноте и появились спустя уже довольно продолжительное время. Кейт, избегая смотреть на герцога, отправилась прямиком в свою палатку.

Рэнду оставалось лишь сжимать кулаки от злости. Ему пришлось призвать на помощь всю силу воли, чтобы не ворваться к ней тотчас же и не потребовать отчета о том, чем они занимались. Погруженный в свои мысли, Рэнд и не заметил, как вскочил. Опомнился он на полпути к палатке, но ему уже было все равно.

Быстро оглядевшись по сторонам и убедившись, что его никто не видит, он откинул полог, закрывавший вход, и ступил в темноту.

Кейтлин тихонько ахнула, и Рэнд понял: она не спит. Она порывисто села на постели, судорожно прикрывая грудь легким шерстяным одеялом.

– Зачем ты пришел? Ты не можешь здесь находиться!

– Как видишь, могу, поскольку я здесь.

Кейт замерла. Завернувшись в одеяло, она спустила ноги на пол и встала. За палаткой туземцы разожгли костер. Отблески от огня проникали сквозь парусиновую ткань, и их света оказалось достаточно, чтобы Рэнд увидел, что Кейт одета в длинную белую ночную рубашку, а волосы ее заплетены в толстую косу. Она тяжело свисала с плеча, касаясь полной, увенчанной розовым соском груди, которую Рэнд прекрасно помнил. Он застыл на месте, не в силах преодолеть охватившее его желание.

– Что тебе нужно? – Голос Кейт прервал его грешные мысли.

– Мне нужно знать, что происходит между тобой и Сент-Энтони. Ты с ним спишь?

– А что, похоже на то, что я с ним сплю? – отозвалась Кейт, бросив красноречивый взгляд на узкую кровать. – Мне и одной на этой койке тесно.

– Я не это имею в виду.

– Я отвечу тебе, хотя это вовсе не твое дело. Нет, я не сплю с Джеффри. И никогда не спала.

– Но станешь, когда вы поженитесь? Кейт с трудом сглотнула.

– Я буду его женой, Рэнд.

«Нет, не будешь», – подумал Рэнд и прикусил язык, чтобы не сказать этого вслух.