Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 87

Александра покинула свою просторную спальню и пошла вниз. Прошлого больше не существовало. С этого дня она решила жить только настоящим. Для этого нужно было найти себе постоянное занятие или хотя бы начать что-то делать и таким образом отвлечься от мыслей о Мелиссе и ее матери.

– Монтегю, – сказала она щуплому седовласому дворецкому, – кажется, пора вам показать мне мой новый дом.

Польщенный мужчина заулыбался. Его немолодое морщинистое лицо осветилось радостью.

– Вы совершенно правы, миледи.

– Может быть, сначала посмотрим кухню? Наверное, это самое интересное место для хозяйки.

Дворецкий кивнул.

– Сейчас я познакомлю вас с мсье Бутелье, нашим шеф-поваром. А он представит вам своих помощников.

В течение нескольких дней Монтегю показал Александре весь дом, и она получила полное представление о хозяйстве. Теперь она знала не только каждого из слуг, но и их обязанности.

– Миссис Беккет, – сказала она экономке, маленькой педантичной женщине, проявлявшей, как ей показалось, особое расположение к дворецкому, – я вижу, что восточный флигель пустует. Хорошо бы привести его в жилой вид.

– Мы специально не трогаем его, – сказала маленькая женщина и, как бы в оправдание, добавила: – Так распорядился его светлость. Положение безвыходное. У нас не так много средств. Простите, миледи, что приходится говорить об этом. Но ничего не поделаешь.

– Я понимаю, миссис Беккет. Но я предпочитаю правду, какая бы она ни была. Я очень признательна вам за то, что вы ничего не утаиваете. Но это дело поправимое. Теперь у графа достаточно средств. Мы откроем тот флигель, К нам будут приезжать мои родные. Какое-то время они будут жить у нас. Мне хочется, чтобы им было удобно.

Маленькая женщина совсем растаяла и заулыбалась:

– Я немедленно займусь этим, миледи.

С каждым новым днем Александра с изумлением отмечала, как легко у нее складываются отношения со слугами. А вот леди Таунсенд, по ее наблюдениям, явно не пользовалась у них уважением. Всякий, кто недолюбливал мать графа, был ей особенно симпатичен. Приятное окружение немного скрашивало ее жизнь и придавало бодрости.

– Я собираюсь поговорить с мужем о ремонте замка, – сказала она Монтегю. – Нужно кое-что подправить.

Величественного вида дворецкий засиял ярче солнца.

– Я уверен, что его светлости это будет очень приятно. Граф обожает Фэлон.

– Да… – согласилась Александра, представив красивое смуглое лицо мужа и предвкушая скорую встречу.

Сегодня вечером он предложил ей составить ему компанию. Им предстояло еще раз отужинать с его матерью и сестрой.

Что бы она ни чувствовала, ей не оставалось ничего иного, как согласиться.

– Какое наденете, моя красавица?

Сара показала на алое платье с золотой каймой и другое, кремового цвета с черной отделкой.

– Только не это. Упаси Бог. Они и так считают меня падшей женщиной.

Сара покатилась со смеху, так что у нее запрыгала ее пышная грудь.

– Это вас-то? Ничего себе падшая женщина! До сих пор ходите девушкой нетронутой.

Александра залилась краской.

– Пусть говорят, что им хочется, – сказала Сара. – Вам нечего стыдиться. Вот и его светлость тоже так думает.

– Он тебе нравится, правда?

Горничная подняла шелковое кремовое платье, придирчиво рассматривая, не смялось ли оно.

– Граф – душка, хотя мог бы быть еще лучше. Мог бы. Но я должна вам сказать, моя ненаглядная, такой уж он человек. Граф не из тех, кто сразу падает к ногам женщины. Ждать придется очень долго. Во всяком случае, мне так кажется.





– Я знаю, Сара. У меня хорошая память. Я не забыла, как влипла в первый раз, в гостинице. Этот человек совсем не прост.

– Мужчина с несколькими лицами. Это я вам точно говорю. Иногда он так смотрит на вас… Я прямо вижу, что у него на уме. – Она ухмыльнулась, и ее круглое лицо стало совсем как решето. – Он захочет вас. Еще как захочет. Я в этом не сомневаюсь. Придет время… Вот увидите, дорогая. Просто сейчас ему что-то мешает. Я вижу, он все думает и думает.

– Что здесь думать, – сказала Александра. – Это же не брак по любви. До нее нам далеко. Он хотел отомстить мне. Может быть, ему еще были нужны мои деньги. – Она невольно потупила взор. – Но что бы им ни руководило, он – мой муж. И я хочу, чтобы все было как полагается. Постараюсь стать ему хорошей женой, но умирать от любви не собираюсь.

В ее словах была лишь половина правды, потому что любовь уже настигла ее.

– Умница! – сказала Сара.

Александра мысленно возблагодарила Бога, что он подсказал Рейну отправить вместе с ней маленькую белокурую горничную.

– Что бы я делала без тебя, Сара? Служанка довольно закудахтала:

– Вы говорите то же, что и леди Джо. А на самом деле она прекрасно справляется со всем и без моей помощи.

Александра подумала о брате и невестке. Внезапно ее охватила тоска по дому. Если бы можно было что-то изменить! Надо было послушаться Джейн и рассказать Рейну о проигрыше. Брат помог бы расплатиться с графом. Тогда она попросила бы лорда Фэлона забыть о той ночи в гостинице. Если бы она поступила таким образом, то сейчас находилась бы в родном доме. Александра чувствовала, как горячие слезы подступают к глазам, и собрала все силы, чтобы не расплакаться. Плакать было уже слишком поздно, сожалеть – тоже. Она вспомнила про весточку от Джослин. Письмо невестки пришло в день приезда в Фэлон, и Александра не откладывая написала ответ. Она ничего не сообщала о неприятностях в замке. Рейн и без того тревожился за нее. Если бы ему стало известно, насколько ей худо, он бы немедленно примчался и разнес здесь все в пух и прах. Перекладывать на близких людей свои трудности ей хотелось меньше всего.

Воспоминаниями о прошлом ничего не поправишь. Эту истину она давно усвоила. Лучше подумать, как самой найти выход из создавшегося положения.

– Послушайте, что я вам скажу, моя хорошая, – уговаривала Сара. – Запаситесь терпением и не расстраивайтесь. Впереди у вас еще длинный вечер. А если ваша свекровь не уберется восвояси, то завтра еще и длинный день.

Александра мысленно застонала и покорно позволила Саре помочь ей надеть платье.

Тем временем в Стоунли тоже наметились перемены. Рейн расхаживал по ковру в спальне с массивной мебелью и отделанным мрамором камином. Он перечитал послание, затем скомкал бумажку в широкой ладони и швырнул в сторону.

– Не знаю, Джо. Я не могу уехать. Не сейчас. Александре может потребоваться моя помощь.

– Тебе надо ехать, Рейн. Ты должен сам определить на месте, насколько велик урон. – От сильнейшего урагана пострадала кофейная плантация Рейнов на Ямайке. Как сообщалось в депеше, несколько работников, в том числе их друг – управляющий Паоло Батиста, получили увечья. – Напрасно ты волнуешься за сестру. У них с лордом Фэлоном все прекрасно. Она сама пишет.

– Я не уверен.

Джо заправила за ухо длинную прядь и положила руку на мускулистое плечо мужа.

– Александра теперь самостоятельный человек. Ты должен понять это, Рейн.

– А что, если с ней что-нибудь случится в мое отсутствие?

– В наше отсутствие.

– Я уже сказал, что ты не поедешь.

– Рейн, разве ты не хочешь, чтобы у маленького Эндрю появилась сестричка?

– Хочу, но…

– Тогда имей в виду, у тебя не будет дочки, если ты будешь там, а я здесь. – Джослин привстала на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. – Я уже не говорю о том, что, наверное, Чита соскучилась.

Чита, красивая испанка, жена Паоло, была близкой подругой Джослин.

– А об Александре ты не думаешь. Вдруг лорд Фэлон станет ее обижать?

– Возможно, у лорда Фэлона много недостатков, но я не думаю, что он позволит себе жестоко обращаться с женщиной.

– Откуда у тебя такая уверенность? Ты же почти ничего о нем не знаешь.

– Я предполагаю, что у них могут быть трения. Это в порядке вещей, пока они будут привыкать к совместной жизни. У нас тоже так было. А кроме этого, не следует ожидать ничего дурного.