Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 87

Закончив с пуговицами, Дамиан отошел и мягко сказал, протягивая ей бумагу:

– Теперь, я полагаю, это ваше. Александра узнала свою расписку. Она проглотила ком в горле.

– Благодарю вас, – сухо сказала она, забирая бумагу и стараясь не касаться его пальцев.

Граф вновь удивил ее. Александра была уверена, что он все еще ожидает платы. Ей казалось, что деньги являются для него вопросом первостепенной важности. Она предполагала, что в будущем ей придется лицезреть, как граф станет проверять во взимаемых суммах все до последнего фартинга. Своим неожиданным поступком Фэлон опять заставил ее вернуться к размышлениям о его непостижимости. Граф пошел взять ее плащ.

– Время бежит, – сказал он, укутывая ее золотистыми атласными фалдами. – Нам пора уходить.

Отпущенное время давно истекло. Несколько часов назад ей надлежало быть в доме Джейн, но она этого не сделала.

Все, что произошло в таверне, было ложью, злым умыслом, дьявольскими кознями. Лорд Фэлон мастерски провел игру. На протяжении всего ужина он очаровывал ее и прикидывался, будто интересуется тем же, чем и она. Делал вид, что уважает ее ум и образованность. Вел себя так, словно ее мнение и в самом деле для него что-то значило. Потом было несколько непонятных взглядов, то ли выражающих боль одиночества, то ли страстное желание. Интересно, это было тоже притворством или единственным искренним проявлением за вечер и невероятную ночь?

– Вы готовы? – спросил он.

– Да.

Усилием воли девушка заставила себя произнести единственное слово. Рука Дамиана покоилась у нее на талии и направляла вниз по ступенькам. Она хотела отпихнуть его, но не знала, хватит ли ей сил твердо держаться на ногах. Больше всего на свете Александре хотелось уйти отсюда. Она мечтала вернуться в Марден, в свое надежное укрытие.

Не важно, что станет говорить Рейн. Она убедит брата отвезти ее назад:

Дамиан последний раз взглянул на часы. Половина второго ночи. У них еще оставалось время, но не много. Лорд Бичкрофт и его любовница, актриса королевского театра Софи Лэнг, никогда не заявлялись раньше двух. Спектакли заканчивались ровно в час тридцать, поэтому Бичкрофт появлялся всегда в одно и то же время. В этом он был столь же пунктуален, сколь и болтлив. Первоначальный план Дамиана как раз и заключался в том, чтобы под утро пересечься с бароном на выходе из таверны. После ночи, проведенной каждым из них с достопочтенными леди, они могли бы обменяться впечатлениями. Теперь же, вследствие непредусмотренного завершения вечера, его план претерпел изменения.

Граф надвинул Александре на голову капюшон, чтобы скрыть ее ослепительные волосы, и продолжал вместе с ней спускаться по лестнице. В зале кое-где сидели посетители, главным образом люди, заглянувшие сюда по пути. Комнаты наверху обычно занимали состоятельные молодые люди, наезжавшие в гостиницу со своими любовницами. Таверна издавна слыла местом, где решались affaire de coeur[2] и устраивались всякого рода тайные встречи, но Александра, естественно, ничего не знала об этом.

Они быстро сошли вниз и направились к массивной дубовой двери на выход. В этот момент от сильного порыва ветра дверь неожиданно со страшной силой распахнулась.

– Черт побери, кажется, надвигается буря, – сказал седобородый мужчина, входя в помещение. Рядом с ним была обернутая в плащ изящная женщина.

Проклятие! Лорд Бичкрофт. Сто лет он не возвращался так рано. Дамиан точно установил часы его прихода. Ради этого он ухлопал порядочную сумму на девку-служанку, которая должна была регулярно сообщать ему, когда уходит и приходит сей господин.

Бичкрофт усмехнулся, когда они поравнялись.

– Добрый вечер, Александра. Я всегда рад видеть вас, дорогая. Хотя… признаться, никогда не ожидал встретить вас здесь. Пути Господни неисповедимы.

Дамиана покоробило. Он повернулся к Александре и увидел, что та пыталась водворить на место отброшенный ветром капюшон.

– Лорд Бичкрофт, – пробормотала она, – я только… то есть мы были…

Мужчина плотоядно оскалился:

– Не беспокойтесь, милочка. Можете положиться на меня. В подобных делах я человек более чем сдержанный.

Дамиан расстроился. Такой же сдержанный, как «Морнинг пост». В расчете на это качество лорда Бичкрофта он с такой точностью и расписал программу вечера. Именно поэтому он остановил свой выбор на этой гостинице. Бичкрофт со своим поганым языком должен был сыграть ключевую роль в осуществлении его плана.





Седовласый мужчина повернулся в его сторону. Обладая менее почетным титулом барона и мечтая о более высоком ранге, он не упускал возможности при случае показать свою осведомленность в правилах хорошего тона.

– Примите мой совет, лорд Фэлон. Будьте осмотрительнее. Ничто в наши дни не ценится так высоко, как честь леди.

Дамиан принудил себя улыбнуться:

– Не беспокойтесь, милорд. Я не вижу повода для светского скандала. Леди оказалась здесь по чистой случайности. Она возвращалась в Стоунли, но по дороге у нее возникли неполадки с экипажем. Ей пришлось задержаться на некоторое время в гостинице, пока ее слуга занимался починкой.

То, что он сказал сейчас, было жалким оправданием, и каждый это понимал. Актриса многозначительно кивнула и блеснула деланной улыбкой. Барон же недоверчиво приподнял бровь.

Можно было не сомневаться, что уже утром история о том, как Александра Гаррик покидала таверну «Скорлупка» в сопровождении скандально известного лорда Фэлона, будет на устах у всех лондонских сплетников. Теперь она обречена на позор.

Точь-в-точь как он и предполагал.

– Пойдемте, – поторопил граф с излишней строгостью. Ему передалась ее дрожь, и внезапно в нем пробудилась совесть. Однако скоро вернулись прежние мысли. Может быть, каким-то чудом восторжествовала справедливость? Вмешалась судьба и наказала ее за Питера. То, что он собирался сделать, свершилось само собой.

Александра рассеянно кивнула и пошла дальше. Она была на грани нервного срыва. Дамиан видел это. Любая другая женщина в ее положении давно бы упала в обморок или закатила истерику. Размышляя о том, чему она подверглась по его милости, Дамиан изумлялся ее самообладанию.

Александра слегка качнулась, и граф чуть крепче обхватил ее за талию. Простившись второпях с Бичкрофтом, они вышли через парадную дверь на выложенную плиткой дорожку, ведущую к конюшне. Они уже почти подошли к экипажу, когда издали донесся стук копыт. Звук становился все громче. Лошадь, вздымая острыми копытами дорожную грязь, с бешеной скоростью неслась прямо на них. Молодые люди устремили взоры в том направлении, откуда приближался всадник, наблюдая, как он с развевающимися полами плаща во весь опор пронесся под высокой аркой и влетел во двор.

Перед гостиницей седок натянул узду и осадил могучего гладкого жеребца. Конь с диким ржанием взвился на дыбы. Не дожидаясь, пока животное успокоится, всадник соскочил на землю. Дамиан увидел высокого, мускулистого, широкого в плечах и груди мужчину, направившегося в таверну. Однако когда тот заметил их с Александрой, он повернул к ним.

– Рейн… – с тихим вздохом прошептала Александра.

– Алекс! – позвал виконт. Дамиан и раньше слышал, как Рейн Гаррик называл сестру уменьшительным именем. – Боже мой! Как тебя угораздило здесь оказаться?

Александра заплакала. Она не собиралась этого делать. Ей казалось, что после этой ночи у нее не осталось слез, но сейчас она не могла их остановить.

– О, Рейн…

Что она хотела сказать?

Александра шагнула к брату, и тот стиснул ее в своих могучих руках.

– Что случилось? Скажи, с тобой все в порядке?

– Да. Я прекрасно себя чувствую. А как ты нашел меня? Кто тебе сказал, что я здесь?

– Леди Джейн дала указания своему кучеру. Сейчас этот парень уже, наверное, скачет вслед за мной. Она беспокоилась за тебя и велела ему известить меня. – Рейн снова обнял сестру и отпустил. – Но, черт возьми, объясни наконец, что ты тут делаешь?

2

сердечные дела (фр.)