Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 65

Миссис Лод улыбнулась мне почти заискивающе. Я помнила, что Бен рассказывал мне о ней, и ожидала увидеть более властную женщину. Но она казалась мягкой, а голос ее был тихим и успокаивающим.

— Я думаю, неплохо было бы освежиться, — сказал Джосс.

— О чем я думаю! — воскликнула миссис Лод, беспомощно всплеснув руками. — Я так ошеломлена все этим. Сначала смерть мистера Хенникера…

— А затем эта женитьба, — продолжил Джосс. — Понимаю. Но вы привыкнете. Мы все должны привыкнуть к этому.

— Я прикажу приготовить чай. Обед будет подан через час, если вы не хотите, чтобы он был раньше.

— В дороге у нас был цыпленок и лепешки, так что достаточно чая, а затем мы подождем обед.

Миссис Лод открыла дверь, и мы вошли в гостиную. Это была просторная красивая комната с длинными окнами от пола до потолка. Портьеры имели оттенки павлиньих перьев, дневной свет был скрыт опущенными жалюзи. Миссис Лод тотчас же подняла их, чтобы в комнате стало светлее.

Я сразу же увидела картину с изображением павлина на стене. Джосс также. Наши глаза встретились, и возбуждение охватило нас. Бесценный опал был спрятан в этой картине, и мы при первой же возможности хотели посмотреть на него. Здесь стоял шкаф с полками, покрытыми черным бархатом, на которых лежали образцы различных камней с прожилками опалов.

Джосс увидел, что я рассматриваю их, и сказал:

— Это идея Бена. Каждый камень что-то значил для него. Все они из разных шахт. А вот и Джимсон.

Джимсон Лод был, вероятно, того же возраста, что и Джосс. Манеры его были такими же мягкими, как у матери.

— Джимсон, это моя жена, — сказал Джосс.

Он был также поражен. Джосс улыбнулся мне, очевидно, наслаждаясь его удивлением.

— Известие производит впечатление разорвавшейся бомбы! Джессика и я обвенчались перед отъездом из Англии.

— Позд… равления.

— Благодарю вас, — поспешно сказала я.

— Я рад познакомиться с вами, — сказал он, немного придя в себя от удивления. Затем он сказал, что глубоко потрясен смертью Бена.

— Нам также очень тяжело, — сказал Джосс, — но боюсь, что надежды на спасение не было. Поэтому он и вызвал меня в Англию.

— И там вы встретили свою невесту, — тихо сказала миссис Лод.

— Джимсон работает в компании, — объяснил мне Джосс. — Он и его сестра Лилиан живут здесь вместе с матерью.

— Это большой дом, — заметила я.

— Мистер Хенникер всегда хотел, чтобы было много комнат для гостей. Часто дом был полон людей. А вот и моя дочь Лилиан.

Как они все походили друг на друга! Лилиан была молодой копией своей матери — кроткая, скромная.

— Лилиан, это миссис Мэдден… наша новая хозяйка, — сказала миссис Лод.

Удивление Лилиан было таким же явным, как у ее матери и брата. Я уловила особое выражение ее глаз, когда она посмотрела на Джосса, и не совсем поняла, что оно означает. Она безусловно была ошеломлена тем, что мы женаты. Мимолетный взгляд — и снова она стала той же кроткой девушкой, как несколько мгновений назад.

— Надеюсь, вы остановитесь у нас, мистер Кроиссант? — спросила миссис Лод.

— На пару дней. Затем я должен отправиться в Мельбурн.

— Все ли в порядке, миссис Лод? — спросил Джосс.

— Дома все на месте, мистер Мэдден.

Джосс посмотрел на Джимсона Лода, и тот сказал:

— В компании были некоторые неприятности, но ничего серьезного. Я полагаю, вы завтра там появитесь.

— Безусловно, — ответил Джосс. — А вы, миссис Лод, должны завтра показать дом моей жене.

Миссис Лод склонила голову.

— Уверена, что получу удовольствие, — снова отозвалась я.

Затем принесли чай.

— Могу я разлить чай? — спросила миссис Лод.

— Мне кажется, моя жена хотела бы сама похозяйничать, — ответил Джосс.

Я поняла, что он отсылает ее.

— Лилиан посмотрит, чтобы комнаты были готовы, — сказала миссис Лод.

— Я поговорю с вами позже, Джимсон, и вы подробно расскажете мне обо всем, — заметил Джосс.

По взглядам, которые Джосс бросал на картину, я поняла, что он хотел бы, чтобы мы остались одни. Я также чувствовала нетерпение. Очень скоро я увижу этот легендарный Зеленый луч.

Дейвид Кроиссант говорил о камнях, которые он привез с собой; некоторые из них он показывал нам в Кейптауне. Ему хотелось узнать о новых находках рудокопов.





— Я хочу узнать об этом не меньше, чем вы, — улыбнулся Джосс.

После чая Джосс повел меня наверх. Когда мы поднимались по лестнице, он сказал:

— Я заметил, как ты смотрела на картину. При первой же возможности мы осмотрим ее. Я закрою дверь, чтобы нам не помешали. Я не хотел бы делать этого, пока Дейвид в нашем доме. У него нюх на опалы. Мне кажется, что он учует опал в этой комнате. Но мы выберем момент. Да, но что ты думаешь о доме?

— Я еще очень мало видела.

— Конечно, он несравним с домом твоих предков, но напоминает его. Думаю, Бен думал об Оукланде, когда строил Павлины. Ты найдешь много похожих вещей. Как говорят, имитация — лучшая форма лести. Этот дом — подражание Оукланду. И ты полюбишь его.

— Мне очень понравилось то, что я уже видела.

— Пока не осмотришь весь дом, не сможешь вынести заключение. Да, а ведь по традиции я должен был перенести тебя через порог.

Я проигнорировала его замечание.

— Что ты думаешь о Лодах? — спросил он.

— Мне они показались очень скромными, непритязательными… услужливыми.

— Миссис Лод появилась здесь… около двадцати семи лет назад. Она была вдовой с двумя детьми. Ее муж искал золото, но ему не везло. Он умер и оставил их без единого пенни. Бен принял их. Лилиан было тогда около года, а Джимсону пять. Она была здесь не только экономкой.

— Я это поняла.

— Одно время Бен и она были очень близкими друзьями.

— Вы хотите сказать?..

Он насмешливо посмотрел на меня.

— Ты не поняла? — спросил он.

— Я все поняла… прекрасно поняла, — возразила я.

— Они занимают особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он хороший работник, но у него нет вдохновения.

— А Лилиан?

— Приятная девушка… более способная, чем ты думаешь.

— Откуда вы знаете, что я думаю?

— Моя дорогая жена, я читаю тебя, как книгу. Я видел, как ты ее рассматривала.

— Она изо всех сил старалась угодить вам. Вы на этом основании считаете, что у нее много достоинств?

— Конечно. Это доказывает ее мудрость. О, они уже приготовили для нас брачные покои.

Он открыл дверь и, быстро повернувшись ко мне, подхватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала: мне казалось, что он ждет моего возмущения. Я оставалась безразличной, и он усадил меня на стул.

— О Боже, Боже, — покачал он головой. — Они повторили ту же ошибку.

Он смотрел на кровать с притворным отчаянием.

— Здесь есть и гардеробная.

Взяв за руку, он подвел меня к другой двери.

— Она предназначена для тех случаев, когда между мужем и женой нет гармонии. И кровать какая-то неудобная. Более того, близость этих комнат будет тебе неприятна.

Он позвонил в колокольчик. Вошла Лилиан. Я подозревала, что она была совсем недалеко.

— Лилиан, — сказал Джосс, — вы приготовите для меня мою прежнюю комнату? Она мне понадобится.

Она казалась удивленной, но я видела особый блеск в ее глазах. Я снова стала раздумывать, какие же отношения между Джоссом и ею.

— Все будет сделано немедленно, — сказала она.

Когда она вышла, Джосс повернулся ко мне.

— Видишь, как мы все тебя боимся.

Я не ответила. Мои щеки пылали. Вошла горничная с горячей водой.

— Я оставляю тебя и зайду за тобой перед обедом, — сказал Джосс.

Он вышел, и я осмотрела комнату. Занавеси были светло-желтые, ковер темнее. На постели покрывало напоминало первоцветы, и вся комната была выдержана в различных оттенках желтого, которые прекрасно сочетались. Я умылась, надела зеленое шелковое платье. Остальной мой багаж еще не прибыл.

Затем я подошла к окну и подняла жалюзи. Мгновенно солнце ворвалось в комнату. Выглянув из окна, я увидела вдали палатки Фэнситауна. Я представила себе, как Бен, наслаждаясь подобием Оукланда в этом доме, смотрит на город, который начался с мечты моего отца.