Страница 5 из 19
Кто-то крикнул от двери:
– Приехали врачи «Скорой помощи».
– Отлично. Больной здесь.
Появились двое мужчин с носилками. Министра погрузили на них, накрыли и вынесли из палаты. Вбежал Кутберт и произнес:
– Точно, это Филиппс. Жена О’Каллагана хочет, чтобы мужа доставили в его клинику.
– Его туда и повезут, – отозвался доктор Уэндовер и удалился вслед за врачами «Скорой помощи».
О’Каллаган пытался прийти в себя и немного успокоиться. Поблизости возникло лицо жены, затем растворилось. Рядом раздавались стоны. Кто-то лежал с ним в кровати и стонал.
– Боль совсем нестерпима? – прозвучал голос.
– Да.
– Врач скоро придет и что-нибудь даст, чтобы снять боль.
О’Каллаган сообразил, что стонавшим человеком был он сам. Лицо Сесиль приблизилось.
– Доктор идет, Дерек.
Он закрыл глаза, давая понять, что расслышал.
– Бедолага Дерри, несчастный старина.
– Я оставлю вас с ним на минуту, леди О’Каллаган. Если что-нибудь потребуется, позвоните. Мне кажется, я слышу голос сэра Джона. – И дверь закрылась.
– Боль очень сильная, – четко проговорил О’Каллаган.
Две женщины переглянулись. Леди О’Каллаган пододвинула стул к кровати и села.
– Ждать недолго, Дерек, – сдержанно сказала она. – Дело в твоем аппендиксе.
– Ох!
Рут что-то прошептала.
– Что говорит Рут?
– Не имеет значения. Это всего-навсего старая глупая Рут.
О’Каллаган что-то пробормотал, закрыл глаза и как будто уснул.
– Сесиль, дорогая, я знаю, вам мои фантазии кажутся смешными, но все-таки послушайте. Как только я узнала о Дерри, сразу направилась к Гарольду Сейджу. Это тот замечательный молодой фармацевт, о котором я вам рассказывала. Я объяснила, в чем дело, и он дал мне средство, которое, по его словам, немедленно снимет боль и не причинит никакого вреда. Его собственное изобретение. Пройдет несколько месяцев, и его станут применять во всех больницах.
Рут принялась рыться в сумке.
– Предложите, если вам угодно, сэру Джону, – посоветовала Сесиль. – Без его квалифицированного разрешения предпринимать ничего нельзя.
– Доктора такие твердолобые, уж мне ли этого не знать. Гарольд мне такое рассказал…
– Вы как будто крепко подружились с этим молодым человеком.
– Он меня чрезвычайно заинтересовал, Сесиль.
– Вот как?
Вернулась медсестра.
– Леди О’Каллаган, сэр Джон зовет вас на минуту.
– Спасибо, иду.
Оставшись наедине с братом, Рут тихонько похлопала его по руке. Сэр Дерек открыл глаза.
– Боже, Рут, как мне больно.
– Потерпи немного, Дерри. Сейчас я тебе помогу.
Она отыскала маленький пакетик, а графин с водой оказался рядом.
Прошло несколько минут, и в палату в сопровождении сестры вошел Филиппс.
– Сэр Джон намерен провести осмотр, – спокойно объяснила медсестра Грэм. – Не присоединитесь ли вы на несколько минут к леди О’Каллаган?
– Это не займет много времени, – добавил врач и открыл дверь.
Рут бросила на брата смущенный, виноватый взгляд, поднялась и, неуклюже ступая, вышла в коридор.
О’Каллаган снова потерял сознание. Сестра Грэм обнажила его живот, и Филиппс принялся своими длинными пальцами надавливать на него в разных местах.
– Довольно, – внезапно произнес он. – Похоже на перитонит. Он в плохом состоянии. Я предупредил, что нам может потребоваться операционная.
Медсестра накрыла больного и по кивку хирурга привела ожидавших за дверью женщин. Как только они оказались в палате, Филиппс повернулся к леди О’Каллаган и сказал, не глядя на нее:
– Операцию будем проводить немедленно. Вы позволите мне связаться с Сомерсетом Блэком?
– А вы сами, сэр Джон? Разве вы не сделаете ее сами?
Филиппс подошел к окну и выглянул на улицу.
– Вы хотите, чтобы оперировал я?
– Разумеется. Мне известно, что некоторые хирурги не любят оперировать друзей, но если у вас нет такого предчувствия, я прошу вас оперировать.
– Хорошо.
Филиппс вернулся к больному.
– Сестра, – позвал он, – скажите, чтобы нашли доктора Томса. Его предупреждали, что может потребоваться срочная операция. Позвоните доктору Грею и позаботьтесь об анестезии. Позже я поговорю с ним. Передайте старшей сестре в операционной, что я приступлю к операции, как только у них все будет готово. А теперь, леди О’Каллаган, если вы не против покинуть больного, медсестра покажет вам, где можно подождать.
Медсестра открыла дверь, и все отошли от кровати, но на пороге застыли от сдавленного крика и обернулись. Дерек О’Каллаган открыл глаза и, словно загипнотизированный, смотрел на Филиппса.
– Нет, – выдавил он. – Не позволяйте…
Его губы задергались, с них слетел странный, жалобный звук. Секунду или две он старался что-то выговорить, затем его голова откинулась назад.
– Пойдемте, леди О’Каллаган, – мягко промолвила медсестра. – Он не понимает, что говорит.
В предоперационной старшая медсестра с двумя младшими хирургическими сестрами готовились к операции.
– Не забудьте, – поучала старшая медсестра Мэриголд, которая являлась также сестрой-хозяйкой, – сэр Джон любит, чтобы инструменты лежали на лотке слева от него. Он не терпит, чтобы их ему подавали.
Она накрыла лоток с инструментами, и Джейн Харден унесла его в операционную.
– В подобных случаях, как этот, – продолжила старшая сестра, – на хирурге лежит огромная ответственность. Для страны было бы огромной катастрофой, если бы с сэром Дереком О’Каллаганом что-нибудь случилось. По-моему, он единственный решительный в правительстве человек.
Сестра Бэнкс, женщина старше своей начальницы, повернулась от автоклава, где стерилизовались инструменты.
– Тиран, каких свет не видывал, – неожиданно заявила она.
– Сестра, что вы такое говорите? – удивилась Мэриголд.
– Мое понимание политики не совпадает с пониманием сэра Дерека О’Каллагана, и я не возражаю, если об этом будут знать другие.
Из операционной вернулась Джейн Харден. Мэриголд бросила на сестру Бэнкс возмущенный взгляд и обратилась к Джейн:
– Сестра, вы позаботились о растворе гиосцина и ампуле с антитоксином газовой гангрены?
– Да, старшая сестра.
– Господи, деточка, вы совершенно побелели. Вы в порядке? – спросила Мэриголд Харден.
– Вполне. Спасибо, – ответила Джейн. Она занималась с банками со стерильным перевязочным материалом.
Старшая сестра бросила на нее взгляд и снова напустилась на Бэнкс:
– Всем известно, сестра, что вы та еще бунтарка. Но, сталкиваясь с истинным величием, невозможно его отрицать. Для меня сэр Дерек воплощает идею человека.
– Вот поэтому он личность тем более зловещая, – объявила сестра Бэнкс с неприкрытой враждебностью. – Попав в правительство, он совершал много плохого. Вспомните прошлогодний закон о непостоянном трудоустройстве. На нем лежит ответственность за все смерти, случившиеся в последние десять месяцев от недоедания. Он враг рабочих. Была бы моя воля, его бы судили как обыкновенного убийцу или маньяка. Этого человека следует признать невменяемым. В его жилах течет гнилая кровь. Всем известно, что его отец был со сдвигом. Вот что я думаю о вашем Дереке О’Каллагане, купившем себе титул на кровавые деньги. – Сестра Бэнкс с грохотом расставляла лотки со стерильными инструментами.
– Тогда ответьте, – голос сестры Мэриголд звучал нарочито спокойно, – с какой стати вы работаете на сэра Джона Филиппса? Может, он тоже купил себе титул на кровавые деньги?
– Пока существует эта прогнившая система, приходится в ней жить, – усмехнулась Бэнкс. – Но так будет не вечно. И когда настанет время, я первая заявлю о себе. О’Каллагану придется уйти, а вместе с ним всем кровососам из буржуазной партии. Людям стало бы намного лучше, если бы он исчез прямо сейчас. Вот так-то, старшая сестра.
– Было бы еще лучше, если бы исчезли вы. Будь у меня свободная хирургическая сестра, я бы обошлась без вас. Стыдитесь! Говорить подобное о больном! О чем вы только думаете?