Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 109 из 109



40

Имеется в виду так называемый Голландский домик на Мелбери-стрит в Кенсингтоне, где в XIX в. жила родственница Вирджинии Вулф. Ее дом в свое время считался модным лондонским салоном.

41

Имеется в виду императрица Евгения (1826–1920), супруга Наполеона III. После низложения императора в 1870 г. вместе с мужем поселилась в Англии.

42

Западное предместье Лондона, сейчас входит в состав англомерации Большой Лондон.

43

Дворец с парком на берегу Темзы, бывшая королевская резиденция.

44

Район в центре Лондона, где в одном из зданий заброшенного монастыря с 1609 г. давала представления театральная труппа «Слуги короля», в которой Шекспир был пайщиком. Театр «Блэкфрайерз» служил зимним помещением, летом представления давали в «Глобусе», расположенном на другом берегу Темзы.

45

Роберт Браунинг (1812–1889) – английский поэт.

46

Илинг – западный пригород Лондона.

47

Цитата из романа Ф. Достоевского «Идиот», часть 3, глава 5.

48

Герберт Генри Асквит (1852–1928) – премьер-министр Великобритании от Либеральной партии с 1908 по 1916 г. Был противником женского равноправия, за что неоднократно подвергался нападкам со стороны суфражисток.

49

Небольшая площадь в центре Лондона, в районе Темпл.

50

Джордж Ромни (1734–1802) – английский живописец-портретист, работавший в манере, близкой к классицизму.

51

Томас Де Куинси (1785–1859) – английский писатель. Автор автобиографической книги «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум» (1822).

52

Хилери Беллок (1870–1953) – английский писатель-сатирик, автор романов и исторических очерков.

53

Редкое явление; букв.: редкая птица ( лат .).

54

Здесь и далее упоминаются персонажи произведений У. М. Теккерея.

55

Джордж Элиот (настоящее имя Мэри Анн Эванс, 1819– 1880) – английская писательница.

56

Джон Эверетт Милле (1829–1896) – английский живописец из группы прерафаэлитов.

57

Уильям Шекспир. Мера за меру ( перевод М.А.Зенкевича ).

58

Куинс-холл – концертный зал в центре Лондона. Построен в 1893 г., во время Второй мировой войны разрушен при бомбардировке города.

59

Серия юмористических рассказов Роберта Смита Сертиза, публиковавшихся в Sporting Magazine («Спортивном журнале») с 1831 по 1834 г. и впоследствии составивших книгу. Главный персонаж Джоррокс – лондонский лавочник, энтузиаст жизни на природе, которого за городом ждут разные забавные приключения.

60

В авторском тексте В. Вулф старшая дочь Отуэев только в этом месте названа Эвфимией, ранее упоминалась Элеонора.

61

Симла – город на севере Индии, в предгорьях Гималаев.

62

Уайтхолл – улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным обозначением британского правительства.

63

Судебный пристав.

64

Френсис (1765–1802), пятый герцог Бедфорд, занимался обустройством лондонского квартала Блумсбери, где в его честь названы площадь и улица.

65

«Вестминстерская газета» (Westminster Gazette) – влиятельная еженедельная газета либерального направления, выходившая в Лондоне с 1893 по 1928 г. В ней, в частности, публиковались очерки и рассказы Р. Чандлера, Д. Г. Лоуренса, К. Мэнсфилд и путевые очерки Р. Брука.

66



Александр Поуп (1688–1744) – поэт, крупнейший представитель английского классицизма.

67

Королевский ботанический сад Кью, основанный в 1759 г. Находится в западной части Лондона.

68

Жена Уильяма Шекспира.

69

В марте 1613 г. Шекспир купил за 140 фунтов дом в районе Блэкфрайерз, в восточной части Лондона, неподалеку от театра «Блэкфрайерз».

70

Гарриет Мартино (1802–1876) – английский экономист и социолог.

71

Уильям Купер (1731–1800) – английский поэт.

72

Имеется в виду восстание сипаев – знаменитый мятеж 1857 г.

73

Эдвард Джон Трелони (1792–1881) – английский мемуарист, известный прежде всего своей дружбой с Байроном и Шелли. Вероятно, имеется в виду книга «Воспоминания о последних днях Шелли и Байрона» («Recollections of the Last Days of Shelley and Byron»), опубликованная в 1858 г.

74

Имеются в виду визитные карточки.

75

В фамильном особняке Хертфордов находится собрание Уоллеса – одно из ценнейших частных художественных собраний в Англии. В 1900 г. музей был открыт для публики бесплатно. Р. Уоллес приобретал в основном произведения французского искусства XVIII в.

76

Лондонский камерный концертный зал. Открыт в 1901 г. основателем немецкой фабрики по производству фортепиано «Бехштейн», после Первой мировой войны экспроприирован и переименован в Уигмор-Холл.

77

Так бывает ( фр .).

78

Известный женский колледж Кембриджского университета, основанный в 1871 г.

79

Обновляющееся справочное издание, выходит с 1885 г. по настоящее время. В 1885–1891 гг. редактором издания был Лесли Стивен, отец Вирджинии Вулф.

80

Цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет, принц датский» (акт 2, сцена 2): «Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность» ( перевод М. Лозинского ).

81

Под наказом Шекспира имеется в виду эпитафия на могиле поэта в церкви Святой Троицы в Стратфорде-на-Эйвоне. Эта надпись, приписываемая самому Шекспиру, гласит:

Друг, ради Господа, не рой / Останков, взятых сей землей; / Не тронувший блажен в веках, / И проклят – тронувший мой прах ( перевод А. Величанского ).

82

Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) – автор многотомной «Истории Англии», охватывающей события 1685–1702 гг.

83

В железнодорожном путеводителе английского картографа и издателя Джорджа Брэдшоу (1801–1853) можно было найти расписание поездов, информацию о достопримечательностях и гостиницах.

84

ABC (Aerated Bread Company) – сеть кафе-булочных, существовавшая в Великобритании с 1862 г. до середины XX в. В этих кафе готовили так называемый воздушный хлеб, используя вместо разрыхлителя двуокись углерода.

85

Холборн, или Хоборн – старинная лондонская улица, которая проходит по территории Сити, Кэмдена и Вестминстера.

86

Оперный театр в Лондоне, открытый в 1904 г., сначала был театром варьете и служил исключительно для эстрадных представлений (первый драматический спектакль был показан на его сцене в 1911 г.). События романа относятся именно к этому периоду времени.

87

Игра слов: Камберуэлл – район в южной части Лондона, название буквально означает «колодец бриттов», Сидкап – на юго-востоке города – «плоский холм», Уэлш-Арп – «валлийская арфа» – название водохранилища, возле которого находился одноименный трактир.

88

Джошуа Рейнолдс (1723–1792) – крупнейший представитель английской школы портретной живописи.

89

Гринвичский пешеходный тоннель под Темзой в восточной части Лондона, открытый в 1902 г.

90

«Ламмермурская невеста» (1819) – на основе этого романа написано либретто оперы Дж. Доницетти «Лючия ди Ламмермур». По сюжету книги героиня, разлученная со своим избранником, убивает нелюбимого жениха.

91

Имеется в виду история о том, как в 1819 г. Китс, встретив Кольриджа на улице, радостно поприветствовал его, но не представился.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: