Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 69

— Я за нее волнуюсь, Флинн. И за себя тоже — ей почти удалось убедить меня в своей правоте.

— Минуту.

Он дважды прочитал текст, а затем откинулся на спинку кресла, устремив взгляд в потолок.

— Тебе не кажется, что мы похожи на Скалли и Малдера?[23] — в голосе Даны послышалось раздражение. — Рассуждаем о богах, магии и плененных душах.

— Речь идет о возможностях, а возможности должны быть исследованы. Где сейчас Мэлори?

— Сказала, что собирается в «Галерею». Хочет кое-что разузнать о картине.

— Хорошо.

Значит, она придерживается плана.

— Ты ее не видел?

— Нет, но увижу. А как дела у тебя? Что-нибудь нашла?

— Распутываю пару ниточек.

— Ладно. Давай вечером встретимся у меня. Предупреди Зою, а я скажу Мэл. — Флинн улыбнулся, поймав хмурый взгляд Даны. — Ты же пришла ко мне, дорогая. Теперь я в деле.

— Я так тебе благодарна…

— Милая, день, когда я могу что-нибудь сделать втайне от нашей тупой блондинки, для меня настоящий праздник.

Тем не менее Тод с опаской оглянулся по сторонам, прежде чем открыть дверь бывшего кабинета Мэлори, который теперь превратился в территорию Памелы.

— Боже, во что она превратила мой кабинет?

— Ужасно, правда? — Тод передернул плечами. — Единственное, что меня утешает, — Памеле самой приходится на это смотреть, когда она сюда приходит.

Комната была до отказа набита вещами. Овальный письменный стол, кресла, журнальные столики и две украшенные кисточками оттоманки — все это теснилось на аляповатом красно-золотом ковре. Стены были увешаны картинами, утопавшими в роскошных «золотых» рамах, а все свободные поверхности занимали статуэтки, декоративные чаши и шкатулки, стеклянные и другие безделушки.

Мэлори отметила, что каждая вещь сама по себе была настоящим сокровищем, но собранные вместе в таком маленьком помещении, они производили впечатление очень дорогой гаражной распродажи.

— Как она умудряется руководить?

— У нее есть рабы и подчиненные — то есть я, Эрнестин, Джулия и Франко. Этот Симон Легри[24] в юбке восседает здесь, словно на троне, и раздает указания. Тебе повезло, Мэл.

— Возможно.

Мэлори подумала, что все равно тяжело приходить сюда, осознавая, что теперь она тут чужая. Интересно, а где она своя?

— Где сейчас Памела?

— В клубе. У нее ланч. — Тод посмотрел на часы. — У тебя два часа.

— Более чем достаточно. Мне нужен список клиентов, — сказала Мэлори и подошла к компьютеру, стоявшему на письменном столе.

— Ага, хочешь украсть клиентов прямо из-под ее искромсанного пластическими операциями носа?

— Я бы с радостью, но нет. Пытаюсь найти автора одной картины. Мне нужно выяснить, кто интересуется произведениями в этом стиле. И еще данные о живописи на мифологические сюжеты. Черт, она сменила пароль!

— «Мой».

— Она использует твой пароль?!

— Нет. Это ее пароль. М-О-Й. — Тод покачал головой. — Записала его, чтобы не забыть, после того как не смогла вспомнить два предыдущих. Совершенно случайно я… э-э… наткнулся на эту запись.

— Я тебя люблю, Тод! — воскликнула Мэлори, вводя столь нетривиальный пароль.

— Достаточно сильно, чтобы рассказать, в чем дело?

— Более чем достаточно, но пока не могу. Вроде как дала слово. Сначала нужно кое с кем посоветоваться. — Мэлори работала быстро — нашла подробный список клиентов и скопировала на свой диск. — Обещаю не использовать его для чего-то незаконного или неэтичного.

— Чертовски жаль!

Мэлори усмехнулась и достала из сумочки распечатку цифровой фотографии картины.

— Знакомо?

— М-м-м… Нет. Разве что стиль.

— Вот именно. Никак не могу вспомнить, и это не дает мне покоя. Я уже где-то видела работу этого художника. — Скопировав файл, она перешла к следующему и вставила в компьютер новый диск. — Если вспомнишь, позвони. В любое время дня и ночи.

— Похоже, дело серьезное.

— Возможно. Если только я не сошла с ума…

— Это имеет отношение к мистеру Хеннесси? Ты работаешь над статьей для его газеты?

Мэлори вытаращила глаза.

— С чего ты взял?

— Позавчера вы вместе обедали. Я все знаю, — прибавил Тод.

— Это никак не связано с ним. По крайней мере, напрямую. Ты знаком с Флинном?

— Только в мечтах.

— Ну а я теперь знакома… Кажется, мы встречаемся. Я не собиралась, но так вышло.





— Целовались?

— Да.

— Оценка?

— Высший класс.

— Секс?

— Почти, но разум победил.

— Вот уж это лишнее!

— И знаешь, он забавный, интересный и милый. Очень любит командовать, но делает это так хитро, что ты почти ничего не замечаешь. Умный и, как мне кажется, настойчивый.

— Само совершенство. Не уступишь?

— Извини, приятель, Хеннесси может пригодиться мне самой. — Мэлори быстрым движением извлекла диск, закрыла документы и выключила компьютер. — Миссия выполнена, все живы. Спасибо, Тод! — Она обняла друга и звонко поцеловала. — Мне нужно над этим поработать.

Вернувшись домой, Мэлори стала приводить в порядок добытую информацию, систематизируя данные, помечая совпадения и удаляя лишнее. В конце концов у нее получился пригодный для работы список. К тому времени, когда надо было идти к Флинну, она отсеяла семьдесят процентов клиентов «Галереи».

Дана была уже на месте.

— Ты обедала?

— Нет. — Мэлори с опаской огляделась в поисках Мо. — Забыла.

— Скоро пообедаешь. Вот-вот принесут пиццу. Флинн с Мо возятся во дворе — ежедневный ритуал. Я рассказала ему о твоем сне. Ты ведь не против?

— Нет. Похоже, мы уже втянули его в это дело.

— Вот и ладно. Проходи. Выпьем вина.

Только-только Мэлори расположилась, как пришли Зоя с Саймоном.

— Он не помешает. Я не нашла никого, кто бы с ним посидел…

— Мне не нужна нянька, — заявил мальчик.

— Мне нужна. — Зоя обняла сына. — Саймону надо делать уроки. Надеюсь, здесь найдется уголок. Наручники я принесла с собой.

— Посадим его в темницу. — Дана подмигнула мальчику. — Сначала будем пытать, а потом накормим пиццей.

— Мы уже…

— Я буду пиццу, — перебил мать Саймон. Увидев вбежавшего в гостиную Мо, он удивленно присвистнул: — Ух ты! Вот это собака!

— Саймон, не…

Но пес и мальчик уже бросились навстречу друг другу — это была любовь с первого взгляда.

— Эй, Флинн! Смотри, кого Зоя к нам привела. Мы должны заставить его делать уроки.

— Всегда мечтал помочь кому-нибудь с уроками. Ты, наверное, Саймон?

— Угу. Какая большая собака, мистер.

— Большую собаку зовут Мо, а меня Флинн. Зоя, можно Саймон выведет Мо на задний двор, чтобы они могли немного побеситься?

— Конечно. Двадцать минут, Саймон. А потом за учебники.

— Класс!

— Вам туда, — показал Флинн. — Во дворе есть мячик, весь покусанный и обслюнявленный. Мо нравится, когда ты бежишь за мячиком, а потом кидаешь ему.

— Вы смешной, — вынес свой вердикт Саймон. — Пошли, Мо!

— Пицца, — объявила Дана, услышав звонок в дверь. — Позвать Саймона?

— Не стоит. Он только что съел три порции спагетти.

— Флинн, будь мужчиной. Заплати за пиццу.

— Почему я всегда должен быть мужчиной? — Хеннесси перевел взгляд на Мэлори и ухмыльнулся. — Ах да! Вот почему.

Дана села на пол и положила на колени чистый блокнот.

— Давайте все систематизируем. Это во мне говорит библиотекарь. Флинн, налей Зое вина. Пусть каждый расскажет, что он выяснил и какие у него возникли идеи за время, прошедшее после нашей последней встречи.

— Мой улов невелик, — Зоя достала из холщовой сумки папку, — но я все равно записала.

— Молодец! — Дана взяла папку, а затем схватила первую из двух коробок пиццы, которые Флинн поставил на кофейный столик. — Умираю от голода.

— Не ты одна. — Флинн сел на диван рядом с Мэлори, повернул ее лицом к себе и крепко поцеловал в губы. — Привет.

23

Агенты ФБР из сериала «Секретные материалы».

24

Жестокий работорговец — персонаж романа Гарриет Бичер Стоу «Хижина дяди Тома». В переносном смысле — тиран, деспот, суровый хозяин, начальник.