Страница 20 из 29
— Почему он не сделал тебе предложение сразу после смерти твоего первого мужа, или ты ему отказала тогда?
— Нет, Розмари, — Скарлетт рассмеялась.
— Он просто не успел этого сделать. Мы не виделись с ним с тех пор, как он ушел воевать, надеюсь, об этом тебе известно?
— Да, об этом я знаю от мамы. Ретт как-то рассказывал ей обо всех ужасах, которые ему пришлось увидеть в отступающей армии.
— Ну так вот, прежде чем мы увиделись с ним после окончания войны, я встретила Френка Кеннеди и вышла за него замуж, — сказала Скарлетт, опустив щекотливый эпизод с посещением тюрьмы.
— Бедный Ретт, как долго ему пришлось тебя ждать, — посочувствовала брату Розмари. — И как трудно было бороться со своей любовью все те годы, пока ты была рядом и не принадлежала ему.
— Да, он любил меня с первой нашей встречи, но я узнала об этом только много лет спустя.
— Он признался тебе в любви, когда делал предложение?
— Нет, даже тогда он не признался.
Розмари засмеялась.
— Я узнаю Ретта. Мама говорила, что он никогда не показывал своих слабостей, а любовь он, очевидно, считал проявлением слабости и потому не признавался тебе в ней. Уж кому он сполна признавался в любви, так это Бонни. Среди всех своих знакомых я не знала мужчины, который бы так любил свою дочь. Когда он привозил ее к нам в гости…
— Боже мой, прости меня, Скарлетт, какая же я безмозглая, словно забыла с кем говорю об этом! Прости меня, ради бога!
Розмари вскочила с кресла и кинулась к Скарлетт. Она обняла ее за плечи и уткнулась лицом в волосы. Скарлетт накрыла своими ладонями ее руки.
— Ничего, Розмари, ничего.
Ночь Скарлетт провела в спальне Ретта. Она лежала на его широкой кровати, перебирая события минувшего дня и к своему удивлению довольно быстро уснула.
На следующий день миссис Элеонора и Розмари водили ее по чарльстонским магазинам. Их было много, сосредоточенных в основном на Кинг- Стрит. Народу было тоже много. Самая основная масса богатых покупателей состояла из янки, аккупировавших город. Везде стояли их экипажи и багги.
Товары в магазинах были разнообразные, от самых простых до изысканных. Скарлетт внимательно рассматривала новенькие витрины и интерьеры магазинов, стараясь увезти с собой как можно больше информации. Она присматривалась к тому, что покупают новоиспеченные чарльстонские дамы — северянки, чтобы в своем новом магазине учитывать их спрос, ведь у них в руках теперь был сосредоточен основной капитал, хотя в последние годы на арену преуспевания выходили и южане, заимевшие капиталец подобно ей самой.
В планы Скарлетт не входило что-либо покупать в Чарльстоне, но чтобы не обидеть услужливых дам, она приобрела туфли для Эллы и рубашку для Уэйда.
Когда они выходили из галантерейного магазина, им повстречался мужчина лет сорока, довольно приятной наружности. Он держал за руку девочку, — прекрасное белокурое создание с голубыми глазами.
Мужчина снял шляпу и почтительно поклонился дамам. Розмари смущенно улыбнулась, отвечая на его приветствие, а миссис Элеонора представила ему Скарлетт.
— Мистер Саймер, это моя невестка, Скарлетт, жена Ретта. А это наш сосед, Джонни Саймер и его очаровательная дочурка Кетлин.
— Очень приятно, миссис Батлер, — сказал Джонни Саймер и поцеловал Скарлетт руку. Вы впервые в Чарльстоне?
— Нет, у меня здесь живут родственники по линии мамы, и я бывала здесь раньше.
— Миссис Элеонора, я приглашаю Вас завтра на обед вместе с мисс Розмари и миссис Скарлетт, разумеется. Я уже послал Вам приглашение сегодня утром.
— Спасибо, Джонни, мы с Розмари непременно будем, только вот Скарлетт уезжает завтра обратно в Атланту.
— Что ж, мне очень жаль, миссис Батлер, надеюсь, что Вы примите мое приглашение в следующий раз, когда будете в наших краях. Я буду рад Вас видеть.
Скарлетт очаровательно улыбнулась и поблагодарила его за приглашение.
Саймер откланялся и, взяв дочь за руку, вошел в магазин.
— Бедняга, два года назад у него умерла жена и он теперь один воспитывает свою девочку, — сообщила миссис Элеонора.
— А что с ней случилось? — спросила Скарлетт.
— Никто толком ничего не знает, она была болезненной женщиной и все как-то чахла и чахла, а потом совсем слегла. Сколько денег он потратил на докторов, одному Богу известно, но, увы, они не смогли ей помочь.
— Люсси, Люсси, миссис Маргарет!
Радостный возглас Розмари прервал Элеонору Батлер. На ее зов обернулись две дамы, проходившие мимо, молодая девушка и ее мать, миловидная женщина лет сорока пяти. Дамы поздоровались с миссис Элеонорой и Розмари, а потом вопросительно посмотрели на Скарлетт.
— Познакомьтесь, это наша невестка, Скарлетт, жена Ретта- сказала Розмари.
— А это Люсси и миссис Маргарет Нуртон, наши давние знакомые.
Скарлетт поклонилась. Молодая леди отвесила ей небрежный поклон, а в глазах ее читалось открытое презрение к жене Ретта Батлера, мерзавца и спекулянта, с которым не станет знаться ни одна порядочная женщина.
Скарлетт внутренне вся ощетинилась, но сумела скрыть свои чувства под маской сдержанной любезности.
Миссис Маргарет, взрослая женщина, из уважения к матери Ретта и их старой дружбе, не позволила себе взглянуть так на Скарлетт, а эта маленькая, безмозглая дурочка, строящая из себя великосветскую леди, посчитала унизительным быть представленной жене Ретта Батлера.
Сколько людей в Атланте смотрели на нее вот так же, черт возьми, и здесь начинается то же самое! Да, не очень — то дружелюбно примет тебя Чарльстон, Ретт Батлер, если ты всерьез задумаешь здесь остаться, — подумала она. — Неужели Ретт будет 'менять свои пятна' и вновь завоевывать Чарльстон? Она не сомневалась, что со временем ему удастся это сделать, поставь он себе такую цель, но Ретт никогда не делал таких вещей ради себя самого. А почему ради себя? Ведь он очень любит свою мать и сестру, ради них и будет стараться. — С грустью ответила Скарлетт себе на свой же вопрос.
Распрощавшись с дамами, они направились к дому, а миссис Элеонора сообщила Скарлетт, что Нуртон одна из самых знатных семей Чарльстона и их давние друзья.
Дома их ожидала тетушка Полин. Она пришла попрощаться со Скарлетт и принесла ее сумку с вещами. Тетушка выглядела утомленно, — видно провела бессонную ночь, — подумала Скарлетт. — Да, трудновато теперь придется ей одной. Ведь они прожили с тетей Евлалией вместе больше десяти лет в Чарльстоне, с тех пор как у тети Полин умер муж и она переехала к одинокой сестре со своей отчужденной плантации.
Да, незавидная судьба сложилась у обеих ее тетушек! Обе они к старости оказались одинокими, обе схоронили мужей, а тетя Евлалия еще и детей. Сначала она потеряла полугодовалого сына, который скончался от пневмонии, а через год у нее родилась мертвая девочка. После этого тетя Евлалия больше не рожала детей, слишком велика была боль пережитых потерь, да и врачи не рекомендовали ей этого делать, ссылаясь на слабое здоровье.
У тети Полин вообще никогда не было детей. Причины Скарлетт не знала, но интуитивно подозревала в этом несостоятельность ее тщедушного мужа, — мистера Керри. Он всегда был болезненным человеком, с воспаленными глазами и приступами затяжного кашля. Он вечно мерз и кутался в плед и большую часть времени проводил в кресле-качалке у камина.
Может пригласить тетушку к себе? — мелькнула мысль у Скарлетт, но она тут же отогнала ее прочь. Тетушка Полин такая дотошная, она будет во все совать нос, и, не дай бог, еще что-то заподозрит про их отношения с Реттом.
После обеда тетушка немного приободрилась и отбыла к себе. Скарлетт же с облегчением вздохнула, сняв с себя тяжелый груз сочувствия.
Вечером Розмари хлопотала по дому, давая распоряжения слугам, а миссис Элеонора вела беседу со Скарлетт в гостиной. Старая леди рассказала ей по секрету, что их сосед, Саймер ухаживает за Розмари и у него, судя по всему, серьезные намерения. Розмари вроде бы отвечает ему взаимностью, но бывает уж очень застенчива порой.