Страница 16 из 29
— Мне нельзя об этом думать, иначе я сойду с ума!
Она встала и начала ходить по гостиной как маятник, пытаясь успокоить свои расходившиеся нервы.
ГЛАВА 6
Скарлетт собралась выехать в Чарльстон на следующий же день. Тетя Полин наверняка не подготовилась к похоронам и ей нужно будет успеть все сделать вовремя. Взяв с собой траурную одежду и несколько закрытых платьев, Скарлетт отправилась на утренний семичасовой поезд. Дети уговорили ее взять их с собой на станцию. Они сами проснулись, быстро оделись и потом всю дорогу щебетали как весенние птички.
Элла, обычно совсем не любопытная, вдруг очень заинтересовалась Чарльстоном. Она буквально засыпала Скарлетт и Уэйда вопросами, — что это за город, какие там живут люди, кто такие бабушка Евлалия, которая умерла и бабушка Полин и почему она никогда не была в Чарльстоне, если у нее там живут бабушки.
— Мама, а почему мы и вправду никогда не были в Чарльстоне? — Спросил Уэйд, — ведь дядя Ретт возил туда Бонни.
— Потому, что у Бонни там была еще одна бабушка- мама дяди Ретта, ответила Скарлетт, — и он возил ее к ней. А бабушки Евлалия и Полин — сестры моей мамы Эллин, вашей родной бабушки, которая захоронена в Таре. Эти бабушки не так близки вам как бабушка Бонни, — Элеонора Батлер, вы не родные их внуки, а только двоюродные, поэтому я не считала важным возить вас туда.
— Ну почему же? — спросила недоумевающая Элла, так и не поняв всех тонкостей
родственных уз, которые не давали ей права как Бонни побывать в городе с красивым названием Чарльстон.
Элеонора Батлер, а ведь мне предстоит встретиться с ней, — подумала Скарлетт, а возможно и с Розмари.
Они подъехали к станции почти к семи часам и Скарлетт, наскоро попрощавшись с детьми, заспешила на перрон, подгоняя Ренду. Поезд уже стоял на перроне, готовый вот-вот тронуться, они прошли в вагон и заняли свои места. Путь предстоял длинный, и Скарлетт решила, что все предстоящие хлопоты обдумает по дороге, чтобы не кидаться из угла в угол, а делать все последовательно и четко. Ренда размещала багаж и мурлыкала себе под нос какую-то совершенно несуразную песню. Она впервые уезжала из Атланты так далеко и пребывала в восторженном состоянии, ей не терпелось поскорее увидеть величавый Чарльстон. Предки Ренды были чарльстонцами, они принадлежали родовитой семье Стейеров, а ее мать еще двадцать пять лет тому назад вместе с белой молодой хозяйкой Хеллин Стейер, которая вышла замуж за джентльмена из Атланты, перебралась туда. В Атланте мать Редды вышла замуж за двоюродного брата дядюшки Питера, и вскоре у них родилась Ренда.
Предстоящая поездка волновала молодую негритянку, Скарлетт обещала отпустить ее к своим родственникам, — бабушкам и теткам, жившим по — прежнему, у своих хозяев, которых Ренда даже никогда не видела, но с которыми очень желала познакомиться.
Скарлетт же, не могла заставить себя думать о похоронах, в голову ей лезли совершенно другие мысли. Ведь она совсем не знала мать Ретта, видела ее только однажды на похоронах Бонни. Но тогда Скарлетт была в таком состоянии, что сейчас не могла даже отчетливо вспомнить лица Элеоноры Батлер.
Предстоящая встреча волновала ее. Что знает мать Ретта о их отношениях и как следует вести себя с ней при встрече? А вдруг Ретт сказал ей все напрямик? Скарлетт решила, что будет действовать по обстоятельствам и ни в чем не станет проявлять инициативу, пока не уяснит для себя, какая карта в рукаве у Элеоноры Батлер. А выяснить это она постарается при первой же их встрече, ведь старая леди обязательно придет на похороны подруги и встреча эта будет неизбежна. Немного успокоившись, Скарлетт задремала.
В Огасте, где была пересадка на ветку Южной Каролины, Скарлетт купила несколько газет, чтобы скоротать время и отправила письмо Сьюлин, затем они пересели на другой поезд. За окном вновь замелькали сосновые подлески и отдельные вековые деревья огромной толщины, преследовавшие их всю дорогу. Глиняная почва была совсем красной в это время года, а извилистые тропинки, уходящие в лесные посадки, испещряли ее как паутина. Вскоре от этой картины переплетающихся красно-зеленых оттенков, начало рябить в глазах, и долго предаваться такому занятию стало невозможно. Скарлетт, облокотившись на подоконник, принялась за газеты, однако и это занятие ей вскоре наскучило, и она, усевшись поудобнее, попыталась вздремнуть.
В Чарльстон они прибыли к восьми часам вечера. Уже смеркалось. Наемных экипажей не было и им пришлось идти пешком по набережной. С чарльстонского залива дул прохладный влажный ветер, и Скарлетт почувствовав озноб, ускорила шаг. Через полчаса они с Рендой уже добрались до Беттери.
Приблизившись к дому тетушек, Скарлетт остановилась, чтобы перевести дух, а затем позвонила в колокольчик. Дверь открыла незнакомая старая дама и вопросительно взглянула на нее.
— Я Скарлетт, племянница тети Полин и покойной тети Евлалии, представилась она, видя замешательство незнакомки.
— Проходите пожалуйста, мы Вас заждались, — обрадовалась женщина, и пропустила Ренду со Скарлетт вперед.
— Я живу по соседству, меня зовут Съюзан Беттини. Ваша тетя, миссис Скарлетт, очень нуждается в помощи сейчас.
Они вошли в душную гостиную. Увидев племянницу, тетушка Полин, с красными от слез глазами, бросилась к ней на шею и запричитала.
— Ох, Скарлетт, деточка! Наша Евлалия покинула нас. Как же мне теперь жить без нее, ох, Скарлетт!
— Успокойтесь, тетя Полин, отчего она умерла?
— У нее было слабое сердце и последние два года мучила одышка. Умерла она, моя голубушка, от сердечного приступа, я даже и врача позвать не успела, она скончалась прямо в кресле, вон там у окна.
Скарлетт гладила седую голову тети Полин, а та, уткнувшись ей в плечо, всхлипывала, как малолетний ребенок.
— Скарлетт, я еще ничего не подготовила к похоронам, даже гроб взят под залог, — бормотала она сквозь слезы, — уж так сейчас все дорого да хлопотно, ты поможешь мне, дорогая?
— Не беспокойтесь, тетя Полин, я только переоденусь в траурное и мы примемся за дела. Положитесь на меня, я все улажу, — ответила Скарлетт, а про себя подумала, — как же мне не уладить, я в последнее время только этим и занимаюсь.
В Чарльстоне, среди южан теперь было не принято устраивать пышных похорон или торжеств, ведь основная часть бывших плантаторов совсем обнищала и в солидарность с ними даже те, кто был побогаче, придерживались этого правила. Скарлетт не пришлось сильно раскошеливаться и это грело ей сердце. С погодой тоже повезло, день во время похорон выдался теплый и солнечный.
Мать Ретта, как Скарлетт и предполагала, пришла на похороны. Увидев ее, старая дама искренне обрадовалась, она тепло обняла свою сноху и посочувствовала ей по случаю кончины тети Евлалии. Еще она очень удивилась, что Скарлетт приехала одна, без Ретта.
Похоже, Ретт ничего не рассказывал миссис Элеоноре об их теперешних отношениях, иначе бы она не встретила меня так тепло, — подумала Скарлетт, и ей пришлось солгать, что он уехал в Европу по делам и ничего не знает о смерти ее тетушки.
Миссис Элеонора всю дорогу до кладбища шла рядом со Скарлетт и потихоньку нашептывала проходящим мимо подругам, что это ее сноха.
— Скарлетт, дорогая, ты должна погостить у нас, я хочу познакомить тебя с нашей семьей — принялась уговаривать ее старая дама. — Я понимаю, в каком ты сейчас состоянии, но буду надеяться, что предложение мое все-таки примешь, ведь ты еще ни разу не была в нашем доме. Сколько ты рассчитываешь пробыть в Чарльстоне?
Скарлетт быстро соображала. Отказать матери Ретта нельзя, да и любопытство подталкивало ее к тому, что погостить у них совсем бы не помешало, однако задерживаться долго она не хотела.
— Думаю, дня четыре или пять, — ответила она.
Миссис Элеонора огорчилась.
— А я думала, что ты погостишь у нас хотя бы пару недель.