Страница 26 из 53
Теперь он стал потеть и потирать руками спину, заявив, что ему нехорошо. Аллен пояснил, что сержант напечатает его показания и предложит их прочитать и подписать, если он решит, что все записано верно.
— Потом можете возвращаться к мистеру Уиплстоуну.
К Чаббу вернулись его прежние манеры:
— Простите, сэр, я не знал, что вы знакомы…
— Я очень хорошо знаю мистера Уиплстоуна. Он мне о вас рассказывал.
— Да, сэр. Это все, сэр?
— Пока да. Спокойной ночи, Чабб.
— Спасибо, сэр. Доброй ночи, сэр.
Покинул он комнату, сжав кулаки.
— Десантные части, да? — позволил заметить сержант.
II
Фокс пока делал все, что мог, с группой из пяти особ, утомлённо восседавших в апартаментах, которые во время приёма служили небольшим баром и курительной для мужской половины гостей. Там пахло застоявшимся табачным дымом, алкогольными испарениями, несвежим дыханием и сандалом, который пропитал все вокруг.
Группа, которую допрашивал Фокс, состояла из чернокожего поверенного в делах и его жены, последнего губернатора Британской Нгомбваны с женой и баронета сэра Джорджа Аллена. Из двенадцати гостей лишь они помнили хоть что-то, отчасти связанное с событиями в павильоне.
Экс-губернатор сэр Джон Смит вспоминал, что сразу после того, как прогремел выстрел, все кинулись вперёд. Ему возражала леди Смит, которая утверждала, что если речь идёт о ней, она оставалась в кресле. Жена поверенного, которая едва говорила по-английски, сообщила при помощи мужа, что и она осталась сидеть. Фокс вспомнил, что миссис Аллен по совету мужа тоже не трогалась с места. Поверенный утверждал, что кресла были расставлены в форме буквы V с президентом и послом на вершине, гости образовали два расходящихся крыла.
— Значит, вот как это было, — протянул Фокс. — Понимаю. Когда вы встали, то очутились между президентом и проёмом в павильоне, верно?
— Вот именно, мистер Фокс, вот именно, — подтвердил сэр Джордж, который пытался держаться с какой-то растерянной фамильярностью. С самого начала он заверил Фокса, что много о нем слышал, на что что Фокс заметил: — В самом деле, сэр? Будьте любезны назвать свою фамилию…
Сэр Джордж помнил точный порядок, кто где сидел, и хотя Фокс уже получил эти сведения от Аллена, он с серьёзным видом все записал. Слева от президента сидели посол, сэр Джон и леди Смит, жена поверенного, поверенный, гость, который уже ушёл домой, и сэр Джордж.
— Меня усадили в угол, — заметил сэр Джордж Смитам, которые несогласно загудели.
— Хорошо, спасибо, — сказал Фокс. — А справа, сэр?
— О, — сэр Джордж махнул рукой. — Мой брат. Мой брат с женой. Да… Необычайное стечение обстоятельств. — И видимо считая нужным как-то пояснить, обратился к остальным гостям. Мой брат — полицейский. Смешно, верно?
— Он исключительный полицейский, — пробормотал сэр Джон Смит, на что сэр Джордж ответил:
— Ох, вы правы, вы правы! Мне не пристало об этом говорить, но так и есть! — Добродушно ухмыльнувшись, он умолк.
— Так, — протянул Фокс, глядя в свои пометки. — И ещe четверо гостей, которые уже ушли. Спасибо, сэр. — Он взглянул на свидетелей сквозь очки. — Теперь мы переходим к самому инциденту. Раздался выстрел из пистолета или какого-то иного огнестрельного оружия. Свет в павильоне погас. Кроме дам и президента все вскочили. Что вы при этом делали?
— Что вы имеете в виду? — спросил сэр Джон Смит.
— Ну, например, не пытались вы выйти в сад, чтобы выяснить, что происходит?
— Если говорить о себе, — сказал сэр Джордж, — то я остался на месте. И наблюдал признаки… гм… возбуждения и неконтролируемых передвижений. Такие вещи нужно подавлять в зародыше, если не хотите, чтобы возникла паника.
— И вы с ней справились? — спросил Фокс.
— Ну… не могу утверждать, что это удалось полностью. Человек делает то, что в его силах. Я что-то сказал. Совершенно спокойно.
— Если признаки паники и появились, — сухо заметил сэр Джон Смит, — за ними ничего не последовало.
— Не последовало, — повторил мистер Фокс. — А когда вы предостерегали других, сэр, вы смотрели внутрь? Стоя спиной к саду?
— Да. Да, я глядел внутрь, — подтвердил сэр Джордж.
— И не заметили ничего необычного?
— Я вообще ничего не видел. Меня ослепил резкий свет, который падал на экран и освещал солиста.
— Этот свет не проникал в павильон?
— Нет, — отрезал сэр Джордж. — Не проникал. Нисколько. Было слишком далеко.
— Понимаю, сэр, — примирительно кивнул Фокс.
Леди Смит тут же заметила, что свет от экрана отражался в глади бассейна.
— Он меня просто ослеплял, — заметила она. Остальные согласно кивнули.
Фокс спросил, не оборачивался ли кто до того момента, как погас свет, спиной к саду и не смотрел ли внутрь. Ответы последовали растерянные и неуверенные. Из них можно было понять, что пронзительный вопль миссис Кобурн-Монфор произвёл куда большее впечатление, чем сам выстрел. Супруги Смиты слышали, как Аллен посоветовал президенту сесть. После выстрела все слышали, как президент что-то выкрикнул на своём языке. Поверенный в делах утверждал, что это был приказ включить свет. И сразу после — или перед этим — сэр Джон Смит почувствовал, как что-то упало к его ногам.
И тогда вспыхнул свет.
— Могу только сказать, инспектор, — заметил сэр Джон, что к сожалению не в состоянии добавить больше ничего, что бы имело хоть малейшую связь с этим трагическим происшествием. Дамы пережили огромное потрясение, и потому я хочу просить вас немедленно избавить их от дальнейшего допроса.
Все остальные его поддержали. Сэр Джордж громко поддакивал:
— Вот именно, вот именно.
Фокс согласился, что требование весьма разумное, и выказал сожаление, что пришлось всех так обременять. Дам он заверил, что не намерен долго их задерживать, однако добавил, что не мог действовать иначе, поскольку речь шла о столь важных обстоятельствах…
— Ну, в таком случае… — произнёс сэр Джон, все начали вставать.
Тут вошёл Аллен.
И все почувствовали, что непонятным и необъяснимым образом испытали какое-то облегчение. Словно на сцену совершенно незаметно вступила долгожданная звезда и привлекла внимание зрителей.
— Нам очень жаль, — сказал он, — что пришлось вас так долго задерживать. Мистер Фокс, надеюсь, объяснил причину. Дело весьма запутанное, трагическое и загадочное. Для меня ситуация вдвойне усложняется тем, что я одновременно и беспристрастный свидетель, и следователь.
Он виновато улыбнулся леди Смит. И та к своему великому удивлению вдруг произнесла:
— Мне жаль вас.
— Вот именно. И остаётся лишь надеяться, что кто-нибудь из вас заметил больше, чем я.
Тут отозвался его брат:
— Мы сделали все, что в наших силах. Вот так!
— Очень мило с вашей стороны, — заметил Аллен, просматривая записи сержанта.
— Надеюсь, — начал сэр Джон, — вы нас отпустите домой. Дамы…
— Да, разумеется. После ужасных переживаний все должны быть на пределе сил.
— А вы? — спросила леди Смит. Казалось, еe посетило озарение.
Аллен поднял глаза от заметок.
— О, вы мне их почти вернули. Эти заметки, можно сказать, исчерпывающи. Хотел бы задать только один вопрос. Знаю, что все скрывала тьма, но я хотел бы слышать, не возникло ли у вас по какой-то причине — или без причины — хоть какого-то впечатления о личности убийцы?
— Господи Боже! — воскликнул сэр Джордж. — Дорогой Рори! Кто ещe это мог быть, как не тот парень, которого увели твои люди! Должен поздравить тебя с таким везением!
— Ты думаешь…
— Господи Боже, я имею в виду того здоровенного неотёсанного дикаря с копьём. Простите, — тут же поклонился он в сторону поверенного и густо покраснел. — Боюсь, я отклонился от сути. Но вы меня понимаете…
— Джордж, — исключительно любезно произнёс его брат, — а не пошёл бы ты домой?
— Я? Все мы рады бы уйти. Но я не могу покинуть остальных. Мне не нужны никакие исключения.