Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 53

По его просьбе Юнона сжарила большой кусок свинины, который они могли взять с собой. Все было готово. Сигрев согласился продолжать делать изгородь кругом ямовой плантации.

— А через сколько времени, Риди, вы и Уильям вернетесь сюда? — спросила миссис Сигрев.

— Сегодня среда, — заметил старик, — ну, мы, конечно, будем дома к вечеру субботы. Нам необходимо покончить с этим делом, и чем скорее исполним мы его, тем будет лучше.

— Дорогой Уильям, я не могу выносить мысли, что ты столько времени будешь каждый день на море, — сказала миссис Сигрев, — я ни на минуту не перестану тревожиться, пока ты не вернешься.

— Хорошо, мамочка, я пришлю тебе письмо по городской почте, чтобы ты знала, как мне живется, — ответил мальчик.

— Не смейся надо мной, мой голубчик. Мне очень хотелось бы, чтобы здесь была городская почта и ты мог бы мне писать каждый день, — сказала бедная женщина.

Риди и Уильям готовились к пребыванию вне дома. Они взяли котелок для приготовления пищи, одеяла, а когда все было готово, попрощались с м-ром и миссис Сигрев; Юнона помогла им отнести их багаж в лодку. Наконец, они отплыли; перед отплытием Уиль посадил с собой в шлюпку овчарку Рема.

— Зачем вы берете с собой собаку? — спросил Риди. — Рем может сторожить ямовую плантацию, прогонять от нее свиней, а нам он не нужен.

— Нужен, Риди. Я должен взять Рема; я кое-что задумал, поэтому позвольте мне поступить по-моему.

— Ну, хорошо, мастер Уильям, — ответил Риди, — я считаю, что вы всегда можете делать то, что вам хочется. Раз вы хотите взять собаку, значит и дело с концом. До свидания, Юнона.

— До свидания, масса Риди, до свидания, мастер Уильям. Смотрите, вернитесь в субботу, да захватите с собой рыбу, — сказала негритянка.

— Я привезу тебе черепаху, Юнона; они скоро опять выползут на отмель, и мы наловим их множество, — крикнул мальчик.

Лодка шла под распущенным парусом, так как дул свежий ветер, и Риди с Уилем скоро пришли к первому стану. Они забрали много вещей и отправились к бухте, на берегу которой стоял дом.

Тут они стали кормить рисом кур и, к своему удовольствию, увидели, что к этому времени вывелось более сорока здоровых, хороших цыплят. Некоторые из них уже достаточно подросли, и их можно было заколоть. Однако, вспомнив, что запас свежей провизии очень велик, Риди и его юный спутник решили до поры до времени не трогать их, тем более, что яйца были важнее птиц.

Они двинулись на веслах к первому берегу. Дул свежий противный ветер, а потому им пришлось грести долго и усиленно, но Риди сказал, что это лучше, так как, благодаря ветру, нагруженная шлюпка могла быстро перенести под парусом тяжелые вещи.

Они быстро нагрузили шлюпку. В первый раз Риди и Уильям переправили к дому множество железных вещей: гвоздей, проволок и т. д., а теперь взяли бочку муки, ящик со свечами, несколько штук полотна и Рема. Подняв парус плаватели пустились в путь и через час уже проходили между рифами.

Решив еще два раза вернуться за вещами, мальчик и старик сели обедать. Уильям давал Рему кости.

— Скажите, мастер Уиль, — спросил старый моряк, — о чем вы думали, решив взять с нами Рема?

— Сейчас объясню, — сказал Уильям, — может быть, я ошибаюсь, может быть, и нет. Я хочу, чтобы Рем отнес маме записку; вы знаете, что когда ему прикажут, он всегда бежит домой. Теперь я хочу посмотреть, не вернется ли он к палаткам. У меня есть с собой кусочек бумаги.

И он написал на листке:

«Дорогая мамочка, мы вполне здоровы и благополучно вернулись с первым грузом.

Любящий тебя сын Уильям».

Мальчик привесил на проволоке записку к шее собаки, потом, вызвав умную овчарку из дому, сказал ей:

— Иди домой, Рем. Назад! Ступай назад!

Рем посмотрел на Уиля растерянным взглядом, точно не зная, что нужно делать. Уильям же поднял камень, точно собираясь бросить его в собаку; овчарка отбежала немного и снова остановилась.

— Ступай назад, Рем, назад! — закричал Уильям и снова поднял камень, повторяя приказание. Тогда Рем со всех ног бросился через лес.

— Он убежал, — сказал Уильям, — я думаю, он вернется к палаткам.

— Увидим, сэр, — ответил Риди, — а теперь, покончив обед, сложим вещи.

— Куда?

— В амбар, мастер Уильям. Это будет трудное дело, так как ящики с гвоздями очень тяжелы. Нам придется вместе перетаскивать их. Но идемте, перед нами еще часа три светлого времени.

ГЛАВА LIII

Возвращение собаки. — Ответ. — Второе письмо. — Возвращение к палаткам.



Когда весь груз был перенесен, Риди привязал шлюпку и вместе с Уильямом отправился ночевать в дом.

Как только они переступили его порог, на них бросился Рем и стал весело прыгать. У него на шее висело письмо.

— Вот Рем, — заметил Риди, — значит, он все же не вернулся к палаткам, мастер Уильям.

— Какая досада, — сказал мальчик. — Я был уверен, что он вернется к ним. Это большое разочарование. Зато я ничего не дам ему… Но, Боже мой, Риди, ведь на шее-то его совсем не моя бумажка. Посмотрю…

Уильям снял записку и развернул ее.

«Дорогой Уильям, твое письмо дошло хорошо, и мы так рады, что вы оба здоровы. Пиши каждый день. Благослови тебя Бог. Умно поступил ты, и как умен Рем. Любящая тебя твоя мать,

Селина Сигрев»

— Отлично, — сказал Риди, — я не думал, что Рем уйдет к палаткам, а он еще, вдобавок, по приказанию миссис Сигрев прибежал к нам.

— Милый Рем, славная, умная моя собака, — сказал мальчик, лаская овчарку. — Я тебя отлично накормлю; ты стоишь награды.

— Да, вполне стоит, — сказал Риди. — Ну, отлично, вот мы устроили на острове почту, а это большое удобство. Нет, серьезно, мастер Уильям, такое письменное сообщение может очень пригодиться нам.

— Во всяком случае, это успокоение для мамы.

— Да, сэр; особенно, когда нам придется жить здесь втроем, чтобы устроить амбар и сделать все предполагаемые перемены. Но не лечь ли нам? Завтра придется подняться ни свет ни заря, с жаворонками, как говорится в Англии.

— А здесь, я думаю, мы должны сказать: «с попугаями», — заметил Уильям, — ведь, кроме попугаев, на этом острове не видно других не морских птиц.

— А голуби-то, сэр? — возразил Риди. — Одного из них я видел на днях. В настоящее время они сидят на яйцах и скоро выведут птенцов. До свидания, сэр.

На следующее утро они были в лодке еще до времени завтрака; грести им показалось легко, так как ветер, хотя и оставался противным, но ослабел.

Нагрузив шлюпку вещами, они вернулись под парусом. После завтрака Риди и Уильям перенесли весь свой товар из шлюпки в амбар и, не теряя времени, опять пустились в путь.

За два часа до наступления темноты старый моряк и его юный спутник снова пристали к берегу и тотчас же привязали шлюпку.

Придя в дом, Уильям написал на бумажке.

«Дорогая мамочка, сегодня мы сделали два рейса с вещами. Все хорошо, и мы очень устали.

Твой Уильям»

На этот раз Рем сразу послушался. Уильям только погладил его и сказал:

— Милая собака. Ну, Рем, домой. Назад, Рем!

Овчарка помахала хвостом и тотчас же убежала. Рем вернулся с ответом раньше, чем улеглись мальчик и старик.

— Как быстро он бегает, Риди, — заметил Уиль. — Он вернулся меньше чем через два часа.

— Да, сэр. А что пишет миссис Сигрев?

— Только: «Все хорошо; не хочу задерживать твоего гонца».

— Теперь, Ремушка, ты хорошо поужинаешь, и тебя приласкают, потому что ты умная, славная, хорошая собачонка.

На следующий день им пришлось переносить в дом столько вещей, что они только один раз отправились за грузом, который счастливо доставили в бухту. Почту отправили к палаткам и скоро получили ответ.

В субботу только раз переправили груз, так как предстояло отплыть к палаткам.

Захватив черепаху, Риди и Уиль вернулись домой и застали всех подле маленькой гавани. Их ждали.