Страница 87 из 87
– Звучит забавно. Можно услышать, каким образом?
– А вот таким. – Он наградил ее поцелуем и потом резко отстранился от нее. – А теперь, скажи-ка мне, лорд Гарри наконец согласен вернуться в свою берлогу?
– Похоже, у него нет выбора, – с явной неохотой ответила она. – Он должен исчезнуть. Я отпущу его, Джейсон, хотя мне очень жаль расставаться с ним. Лорд Гарри был свободен. Он мог делать все, что было угодно его душе: стрелял в «Мэнтоне», метал банк и пил вино в «Уайтсе». Он даже захаживал в бордель. Генриетта Ролланд ни за что в жизни не могла бы позволить себе этого.
– Генриетта Кэвендер.
– Никакую женщину, даже с фамилией Кэвендер, никогда бы не приняли ни в «Уайтсе», ни в «Мэнтоне», ни у Джентльмена Джексона, ни в доме у леди Бакстел…
– Хэтти, пожалуйста, уймись. У меня от твоих слов волосы становятся дыбом и появляется седина. Говори, ты согласна на эти жертвы ради меня?
– Мне будет очень трудно, Джейсон.
– Но я же отказался от Мелисанды.
– Спасибо, – передразнила она его притворно-слащавым голосом, какого он еще не слышал, и ткнула его кулаком в живот.
Он крякнул и усмехнулся:
– Бедная Мелисанда. Она потеряла обоих – лорда Оберлона и лорда Гарри.
– Лорд Гарри в действительности не очень-то интересовался ею.
– Я думаю, лорд Гарри не мог на деле оценить ее главных достоинств и вкусить ее лучшие дары.
Он не стал дожидаться ее ответа и закрыл ей рот легким поцелуем.
– Я не хочу ни в чем стеснять твою свободу, Хэтти, – сказал он, отпуская ее. – Что нам с тобой мешает завести свой собственный «Мэнтон» здесь, в Торстон-Холле? Ты так хвасталась своей меткостью, моя малышка, что я думаю, тебе будет приятно состязаться с достойным соперником. А сейчас позволь мне ненадолго покинуть тебя. Мне действительно пора соскрести грязь после путешествий по нашим английским дорогам. Потом мы обсудим с тобой еще многое другое, если ты, конечно, не сбежишь. Ты согласна? Можешь поклясться, что больше не оставишь меня?
– Клянусь. – Она погладила пальцами лицо любимого. – Ты стал моим возлюбленным совсем недавно, но я так верю в искренность твоих чувств. Я хочу, чтобы ты был со мной всегда, Джейсон. Думаю, ты получишь за меня хорошее приданое. Тебе придется самому обсудить этот вопрос с отцом. Извини, Джейсон. Я буду вынуждена терпеть его присутствие во время нашего венчания. Все должно выглядеть как положено, иначе Джек и Луиза будут удивлены.
– Ты не сможешь простить его, Хэтти?
– Нет, Джейсон. Я никогда не прощу его за то, что он сделал, хотя теперь уже ничего нельзя вернуть. Нельзя вернуть прошлого и нельзя повлиять на будущее. Он останется таким, каков есть. У него, лорда Мелбери и других, подобных им, только один смысл жизни. Но я не хочу, чтобы Джек знал о том, что произошло между нами.
– Хэтти, не подумай, что я оправдываю твоего отца. Я веду с тобой этот разговор по другим причинам.
В это время послышалось легкое царапанье в дверь.
– Кого еще несет нелегкая? – с неудовольствием сказал маркиз, отрываясь от Хэтти.
В дверях библиотеки появился Крофт. При свете свечи его массивный нос напоминал красную морковь.
– Ваша светлость! Мисс Ролланд!
Он приблизился к ним, неся в руках поднос с бутылкой шампанского и бокалами.
– Он хочет купаться в шампанском еще до нашего венчания, – сказал маркиз и покачал головой.
Хэтти схватила маркиза за руку и рассмеялась:
– Крофт, как это предусмотрительно с вашей стороны! А вы не думаете, ваша светлость, что сейчас очень подходящий момент для тоста между нами троими? Вы сами сказали мне, что Крофт появился в вашем доме еще до вашего рождения.
Крофт старался не замечать нахмуренного лица маркиза, глядя сияющими глазами на Хэтти.
– Это замечательное событие, – сказал он и быстро наполнил прекрасные хрустальные бокалы. – За маркиза и маркизу де Оберлон, – торжественно добавил он и незамедлительно осушил свой бокал.
– Я безмерно благодарен вам за такое внимание, Крофт, – насмешливо сказал маркиз и повернулся к Хэтти, чокаясь с ней бокалом. – Как вы считаете, Крофт, – продолжил маркиз после маленького глотка, – не лучше ли вам забрать остатки шампанского и уйти? Если нам потребуется ваше присутствие, мы позвоним. В крайнем случае разыщем вас в кладовке и разбудим. Я не сомневаюсь, что вы сейчас же отправитесь туда.
Крофт низко поклонился и, торопливо подхватив поднос, покачиваясь, довольный вышел из библиотеки.
– Чудак, – сказала Хэтти, глядя вслед ему. – Нет, правда, Джексон, он большой оригинал.
– И не он один, между прочим.
– А кто еще?
Он снова чокнулся с ней.
– За лорда Гарри, отважного молодого джентльмена, подарившего мне любовь на всю жизнь!