Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 60



— Так и знал, что придется тебя выручать! — шутливо заявил Ларин, предварительно убедившись, что друг цел и невредим.

Они стояли на остатках насыпи первого рубежа обороны, задумчиво глядя на удаляющиеся в юго-восточном направлении тучи пыли. Противник в жуткой панике погрузился в уцелевшие транспорты и на предельной скорости спешил убраться восвояси.

— Кого выручать? Меня? — в тон товарищу ответил Брюллов, — Ты видел, как я собрал вокруг себя почти всю армию противника? Еще немного и они бы сдаваться начали!

— О, да! Я уже заметил, что все Меннингеры очень талантливы. Ты бы видел, как некий Ежик пулеметчика на вышке завалил с четырех сотен метров, из пистолета Барсона!

— Ежик? Этот может. Это ж младшенький дяди Берта!

— Ах, вон оно что! Это меняет дело!

— Ладно, вы-то как справились?

— По скромному, — Андре снял шлем и осторожно потрогал пальцами свой синяк под глазом, — пошалили в казино тысяч на семьсот плюс камешки, в которых я не разбираюсь. Захватили шестерых Клямсдейлов. Потом в городе какие-то непонятки начались: «КДЛ секьюрити» устроили налет на Управление полиции, полиция преследовала наглецов и случайно обнаружила большой склад с наркотиками. Негодяев повязали. Всех, кроме одного. Шустрый очень оказался — вырубил двух спецназовцев из оцепления и ушел огородами. А на склад совершенно случайно нагрянула целая толпа журналистов, так что замолчать такое событие уже не получится. Но мы-то тут ни при чем. Мы вот в банк наведались, как ты и просил…

— И как?

— Три.

— Миллиона? — Алекс аж подпрыгнул от радости.

— Нет. Три фургона. Считать некогда было…

— Ну, ты даешь! — пораженно покачал головой Брюллов, — Я знал, что ты — монстр, но не до такой же степени!

— Всю жизнь бы воевать с такими непугаными идиотами!

— Это точно.

— С чужими ранеными что делать будешь? — друзья развернулись и медленно пошли в сторону поместья.

— Да что с ними делать? Первую помощь наши Айболиты окажут, а дальше — в городскую больницу. Для погибших наймем похоронную команду.

— Наши потери какие?

— Пока не знаю, — мрачно ответил Брюллов, — и что с заложниками делать, тоже не знаю. Старый филин что-то не спешит их обменивать.

— Думаю, что он тебя всерьез не воспринимал. Рассчитывал разорить вашу городскую резиденцию и отбить заложников.

— Хуже, если он считает их жизни дешевле намеченного куска пирога.

— Ого! И такое может быть?



— Да черт его знает! Никогда не знаешь, что на уме у этих Клямсдейлов.

— Так что дальше делать будем?

— Не знаю, — Брюллов задумчиво взъерошил волосы, — не до того было как-то… Может ты что придумаешь?

— Позвони Павлу, — помолчав минуту, ответил Ларин, — пусть продолжает воздушную разведку. А сами пойдем думу думать.

11

Стив Робсон проснулся от того, что кто-то пробежал по коридору. Не от звука шагов или голосов — со звукоизоляцией в замке Клямсдейл все было в порядке — а от пронесшегося вслед за человеком ощущения случившихся неприятностей. Кто-то назвал бы его параноиком, но отставной майор госбезопасности привык доверять всем своим чувствам и ощущениям, даже если какие-то из них были совсем необъяснимы и не имели названия. Иначе он не дожил бы до своих сорока семи лет и его тленные останки высушило бы неистовое солнце Тамазеи, вбили бы в густую жижу Нантрийских болот тугие струи никогда не прекращающегося ливня или порезали бы на куски представители хищной Бантольской фауны.

Прогоняя остатки сна, Стив быстро натянул на себя джинсы и футболку, впрыгнул в кроссовки с мягкой подошвой, засунул за пояс пистолет, а в задний карман брюк — складной нож-бабочку, и осторожно выглянул из своих покоев. В коридоре никого не было, но была уверенность в том, что бегущий скрылся в проеме, ведущем на лестничную клетку. Только сейчас майор удосужился взглянуть на часы — пять двадцать две — в такую рань не поднимался даже хозяин замка!

Добравшись до лестницы, бывший госбезопасник, а нынче — начальник охраны родового замка клана Клямсдейл, на минуту замер, пытаясь «взять след», потом, уже уверенно, поднялся на этаж выше и направился к переходу в донжон. У дежурившего там охранника коротко осведомился:

— Кто?

— Алехандро.

Вот как. Самый младший, седьмой ребенок босса от третьей жены, известной в свое время фотомодели, которую все остальные отпрыски главы клана Клямсдейл называли не иначе, как шлюхой. Алехандро еще не было тридцати, нравом он был веселый и общительный, со всеми старшими братьями и сестрами умудрялся поддерживать хорошие отношения, несмотря на то, что его в семье считали чуть ли не бастардом. Деловой хваткой он, в отличие от детей от первых двух жен Роберта не обладал совершенно, потому и был взят отцом на должность своего референта. Самый нормальный человек из всей семейки — по крайней мере, в общении с окружающими. Остальные детки босса бесили Стива до зубовного скрежета своей чопорностью и высокомерием, и терпел он их только благодаря более чем щедрой оплате за, в общем-то, не очень пыльную работу.

Перейдя в донжон и поднявшись в лифте на два этажа вверх, майор окинул взглядом еще полутемный коридор. Внимание сразу привлекала полоска света, пробивающаяся из приоткрытой двери приемной. Сама приемная была пуста, но дверь в кабинет босса тоже была закрыта только наполовину, поэтому Стив не стал испрашивать разрешения и просто вошел вовнутрь.

Босс — высокий седовласый старикан с вечно недовольным выражением лица и властным голосом — нервно расхаживал вдоль окон, разговаривая с кем-то по телефону. Бросив мимолетный взгляд на вошедшего начальника службы безопасности замка, он коротко кивнул ему в сторону свободного кресла за длинным совещательным столом. Стив сел, несмотря на возмущенное шипение Саймона Клямсдейла, второго по старшинству сына босса, возглавлявшего службу безопасности всего клана. Саймон с самого начала невзлюбил отставного майора, справедливо полагая, что тот специально нанят отцом, дабы маячить тенью за его спиной — справлялся Саймон со своей работой из рук вон плохо, но, репутация клана нивелировала его провалы. Тем не менее, все понимали, что он висит на волоске и что Стив Робсон заменит его, как только этого пожелает босс.

Кроме босса и Саймона, в кабинете находились еще Алехандро, Джейсон Клямсдейл — еще один сынуля главы клана, его супруга — Барбара, внучка Натали — дочь старшего сына Эктора — очень красивая, но чрезвычайно стервозная особа двадцати четырех лет от роду, и Сэмми — внук, тот самый придурок, который додумался ударить ножом того парня из Меннингеров в ночном клубе. Ему тоже досталось в той драке — на шее красовался пластырь, нос был расцарапан, а при любом движении он все еще кривился от боли, потому как получил своим же ножом скользящий удар по ребрам. Робсон искренне сожалел, что Тедди Меннингер не сумел ткнуть в этого подонка ножом как следует, ибо по степени его, Стива, раздражения, Сэмми уступал в этой семейке только лишь своему папаше Саймону.

Алехандро, склонившись над столом отца, нервно тыкал пальцем по сенсорному экрану планшетного компьютера. Саймон, хмуря брови, уставился в одну точку. Джейсон и Натали пытались кому-то дозвониться со своих коммуникаторов, Барбара просматривала новости глобальной сети на своем планшете. Сэмми с недовольной гримасой на лице лениво листал глянцевый журнал.

— Еще раз повторяю, Джон, мои люди тут ни при чем! — повысил голос Бобби Клямсдейл, — замни это дело, а размеры моей благодарности ты знаешь! Прими заявление об угоне машины «задним числом», а я разберусь с прессой и возмещу все убытки! Ты знаешь — я свое слово держу!

Окончив разговор, босс обвел всех присутствующих мрачным взглядом.

— Ну, что там у вас?

— Ничего! — раздраженно бросил Джейсон, разрывая соединение.

— Ничего, дед, никто не отвечает, — подхватила Натали.

— Третий, четвертый и шестой каналы весь день поливали нас грязью. Отдельные негативные сюжеты проскакивали практически на всех каналах, даже на первом. В сети вообще устроена травля — того и гляди, пикантные сайты начнут стряпать видео с нашим участием, — мрачно добавила Барбара.