Страница 109 из 110
Рана не должна быть очень тяжелой. Кордей пронзительно вскрикнул, сначала пополз, а затем побежал согнувшись вдоль противоположной стены. Он добежал до двери с табличкой «Посторонним вход воспрещен». Когда Порт снова выстрелил, дверь захлопнулась, на ней зияла дыра.
Кто-нибудь непременно увидит свет…
Контора со всеми своими перегородками напоминала лабиринт, так что приходилось идти на звук. Кордей бежал в поисках выхода, Порт — за ним.
Кордею удалось найти выход. Порт услышал, что он уже в коридоре, там, где лежал Псих, затем до него донесся быстрый стук каблуков по металлическим ступеням.
Порт бегом вернулся в контору. Далтон теперь сидел. Он скользнул вдоль двери сейфа и сидел сейчас на полу, там, где лежали инструменты.
— Эйб, вставай! Дай руку.
Далтон не поднял руки. Он сидел, поникший, покачивая головой.
— Эйб, черт побери, ты идешь со мной!
Порту пришлось тащить его на себе. Они преодолели половину пути, когда в городе раздался вой сирены.
Не по той лестнице, которая ведет в мастерскую… слишком узкая… Порт спускался, скользя и спотыкаясь, и наконец с грохотом открыл дверь, ведущую наружу.
Раздался смех. Кто-то смеялся во дворе. Кордей выстрелил с пандуса для грузовиков. Если он не перезарядил, то у него остался только один патрон.
Звук сирены становился все громче и ближе. Уже две сирены!
Порту показалось, что он видит Кордея во дворе, но им нужно было срочно выбираться.
— Налево, — пробормотал Далтон. — Лучше идти налево…
Порт вывел Далтона из дверей и потащил налево. Им предстояло пересечь ярко освещенное место. Далтон, видимо, ошибся. Порт увидел, как Кордей пробежал через освещенное пространство направо и скрылся за углом здания. Порт бежал и тащил Далтона. За освещенным пространством не было ни зданий, ни изгороди. Слишком открытое место.
— Продолжай идти, — донеслось до Порта, — изгородь близко.
Порт не видел ее.
Однако она внезапно выросла перед ним, выросла с отблесками света на проволочных петлях, куда ни кинешь взгляд. Порт опустил Далтона на землю и сам бросился рядом с ним.
Позади них ближайшая к воротам часть двора озарилась ярким светом. К свету двух прожекторов на башнях, стоявших у ворот, присоединились огни от дороги с другой стороны ворот. Пустое пространство казалось огромным, и в центре него находился Дикки Кордей. Сначала он замер, затем замахал руками, словно отбиваясь от лучей света. У него оставалась одна пуля, и он выстрелил. Прожектор на одной из башен погас. Кордей кричал и ругался в пустом дворе, затем отбросил револьвер.
Он ни в кого не попал. К нему подбежали, окружили кольцом. Все было кончено.
Порт и Далтон перебрались через изгородь у стоянки грузовиков. Грузовики облегчили им задачу. Они прошли по невозделанному полю, через потоки грязной воды, обошли кустарник, затем началась дорога, за ней автострада. Далтон остался лежать в канаве, а Порт вернулся в город за машиной. Он нашел Далтона там, где его оставил, и они уехали.
Когда они уже отдалились от города и машина уверенно ехала по автостраде, Порт обнаружил, что Далтону плохо. Лицо его приобрело необычный серый оттенок и покрылось потом. Он сидел согнувшись и стонал.
— Если нужно, я остановлюсь, Эйб. Ты сможешь выдержать три часа пути до больницы?
Старик не ответил.
На пути было только два небольших городка, слишком маленьких для того, чтобы иметь больницу. Но, может, там был врач.
— Эйб, еще пятнадцать минут, и я постараюсь найти врача.
Старик сидел и молчал.
— Может, остановиться? Ты хочешь отдохнуть?
Старик ничего не говорил. На мгновение показалось, будто боль ушла, так как он выпрямился, а лицо перестало быть таким напряженным. Он смотрел вперед и не отвечал.
— Эйб, в чем дело? Ты же разговаривал прежде. Ты подсказал мне, как выбраться. А что же теперь?
— Я не хотел, чтобы меня схватили, — сказал Далтон.
Для Порта было большим облегчением хоть что-то услышать от него. Он достал сигарету и закурил:
— Тебе лучше?
— Да.
— Эйб, если что-то терзает тебя…
— Я уже сказал тебе еще там, на заводе. Что еще добавить?
Порт сделал глубокую затяжку:
— Произошла ошибка, Эйб. Я же сказал тебе. Я отменил ловушку прямо тогда же, когда Кордей стоял рядом со мной, в том холле, помнишь?
— Я думал, что ты отменил.
Порт ощущал огромную усталость. Он не спал двое суток, и слишком многое пошло не так, как было задумано.
— Я мог бы объяснить тебе, что произошло, почему в этом не было моей вины и что твое слово по-прежнему надежно.
Далтон склонился вперед. Казалось, у него кружится голова. Не поднимая ее, он произнес:
— Я никогда не нарушал своего слова, Дэн. А теперь слишком поздно…
— Послушай, Эйб. Ты…
Порт замолчал, так как Далтон был не в состоянии слушать. Он поморщился, и из его горла вырвался какой-то странный звук, затем он откинулся назад, при этом выглядел изнуренным. Когда Порт замедлил скорость, не зная, как поступить, Далтон повернул голову и сказал:
— Езжай. Не имеет значения.
Порт поехал быстрее, он хотел добраться до больницы.
— Эйб, я ничего не знаю о твоем состоянии. Может, опасно продолжать путь? Может, лучше остановиться? Скажи мне.
— Это не имеет значения, — снова сказал Далтон.
— Откинься посильнее назад. Не хочешь лечь на заднем сиденье?
Прошло много времени, прежде чем Далтон заговорил.
— Дэн, — сказал он, — всю свою жизнь я ошибался, но я думаю…
Фраза закончилась неясным бормотанием.
Порт понял, что может сделать только одно — ехать быстрее. Машина помчалась по автостраде, словно преследуя луч света, прорезающий простирающуюся впереди тьму, но казалось, что черной дороге, бегущей перед машиной, не будет конца. Мотор ревел, как в лихорадке, скорость была предельной.
— Почти приехали, — сказал Порт.
Он не осмеливался сказать, сколько часов на самом деле займет дорога. Он даже не смотрел на часы.
— Всю свою жизнь… — снова пробормотал Далтон.
— Эйб, я знаю, что тревожит тебя, но ты не лгал насчет ловушки, потому что и я говорил правду. Эйб, выслушай… Если бы это я все так организовал, чтобы Дикки схватили, разве я оставил бы тебя спокойно спать в твоей комнате? Думаешь, я мог бы оставить тебя одного?
Порт на большой скорости промчался мимо поворота.
— Со мной все в порядке, — сказал Далтон. Голос его звучал тверже. — Я верю тебе, потому что ты не возложил вину на Летти.
Порт оглянулся, но ничего не сказал.
— Я знаю, это сделала она, — говорил Далтон, — но ты не обвинил ее. — Он немного отдохнул, затем продолжил: — Ей будет тяжело. Возможно…
Внезапно его голос дрогнул, и он произнес несколько бессвязных слов.
Порт побоялся заговорить с ним снова.
Однажды Далтон произнес: «Кровоизлияние».
Порт гнал машину как бешеный.
Вскоре Далтон снова попытался заговорить:
— Сейчас все в порядке. Я ошибался, но не думаю, что я был…
Затем он потерял сознание и больше не приходил в себя. Порт гнался за светом фар, и машина, казалось, заглатывала дорогу.
Позже он сбавил газ и, расслабившись, повел машину на положенной скорости. Когда Порт добрался до города, старик уже похолодел.
Вскоре после этого Дэн Порт покинул город. Он позаботился о похоронах Далтона и еще раз увиделся с Летти. Девушке лучше было покинуть город. У Далтона остался железнодорожный билет, к тому же Порт нашел пятьсот долларов, принадлежавших старику. Он поменял билет для Летти на город, в котором у нее были друзья, и отдал ей деньги.
Это напомнило Порту о том, как Далтон поступил с Евой Симмон. Порт подумал, что старик большую часть жизни ошибался, но он был неплохим человеком.
Послесловие
Первые три книги Петера Рабе, вышедшие одна за другой в 1955 г., послужили своему создателю ступеньками на мировую детективную сцену. Он удостоился преисполненных энтузиазма отзывов от таких популярных авторов, как Микки Спиллейн и Эрскин Колдуэлл, продолжал писать и опубликовал на протяжении тридцатилетней карьеры более 20 романов, многие из которых оказались весьма достойными и интересными.