Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 101

Джонни проехал еще один квартал и затормозил у тротуара. Уолтер Кобб вышел из машины. На нем был надет тяжелый кожаный пояс с прицепленной к нему петлей, которая должна была охватывать телеграфный столб. К ногам Кобба были прикреплены «кошки», какие используют электрики, чтобы залезать на столбы.

Он подмигнул Джонни Флетчеру и ловко вскарабкался на столб. Добравшись до верха, подключился к телефонному проводу и сбросил на землю моток тонкой проволоки. Спустившись со столба, Кобб подобрал с земли свободный конец проволоки и снова забрался в машину.

Быстро подключив проволоку к черной коробке, в которой находилась индукционная катушка, сыщик надел на голову наушники. Его лицо озарила довольная улыбка.

— Слышимость отличная.

— Пока вы там лазили, — сказал Джонни, — у меня появилась идея. Пока им кто-нибудь позвонит, может пройти несколько часов. Может, я съезжу в город и позвоню им из телефона-автомата?

— Великолепно! — обрадовался Кобб. — Вы их встревожите, и тогда они сами начнут звонить, так вы задумали?

— Что-то в этом роде. — Джонни вдруг нахмурился. — Но если я заберу машину, не сможете же вы слушать, сидя на тротуаре…

— Не волнуйтесь, — успокоил его Кобб. — Я залезу на столб. Всякий, кто будет проходить мимо, примет меня за электрика, который проверяет линию. Я могу просидеть там хоть час, если нужно.

Кобб вышел из машины, держа свою коробку в руках. Он прицепил коробку к поясу и быстро взобрался на столб. Джонни подождал, пока сыщик окажется наверху, завел мотор и поехал в сторону Фремонт-стрит. Он зашел в аптеку и сразу направился в телефонную будку. Еще до начала экспедиции Кобб раздобыл номер телефона дома 1428 по улице Бонвиль. Заглянув в бумажку, Джонни набрал номер.

Там все время было занято. Наконец трубку сняли и грубый голос коротко осведомился:

— Да?

— Его поймали, — хрипло сказал Джонни.

— Кто это? — резко спросили в трубке.

— Я не могу назвать свое имя, — ответил Джонни, — но предупреждаю: дело пахнет керосином.

Он положил трубку на рычаг, сосчитал до двадцати и снова набрал тот же номер.

На этот раз трубку сняли мгновенно. Джонни засмеялся в микрофон и повесил трубку. Он вышел из будки, выпил чашку кофе у прилавка с газированной водой и выиграл два доллара на игральном автомате по двадцать пять центов. Затем он снова вошел в будку и еще раз набрал номер дома на улице Бонвиль. В трубке послышались гудки: занято.

Выйдя из аптеки, Джонни сел в машину и поехал обратно на Донифан-стрит. Поравнявшись со столбом, где сидел Кобб, он уже начал тормозить, как вдруг случайно бросил взгляд на противоположную, северную сторону улицы.

Там находился глинобитный домишко, похожий на сарай. На веранде стоял плотный, коренастый мужчина. В руках он держал полевой бинокль, направленный на Уолтера Кобба.

Это был Маллиган Поймать Живьем.

Джонни поехал дальше, стараясь держаться середины улицы.

Он проехал целую милю по пустынной дороге, которая была продолжением Донифан-стрит, оказался во дворе какого-то ранчо, развернул машину и поехал обратно.

Маллиган Поймать Живьем все еще стоял на веранде. Он успел принести из дома плетеное кресло и удобно расположился в нем. Бинокль лежал у него на коленях, но он по-прежнему наблюдал за Уолтером Коббом, сидящим на столбе.

Выругавшись про себя, Джонни снова поехал на Фремонт-стрит. Зашел в аптеку — на этот раз другую — и набрал номер дома 1428 по улице Бонвиль.

Трубку сразу же сняли. Джонни сказал:

— Берегитесь Маллигана, — и повесил трубку.

Жителям дома на улице Бонвиль такое сообщение покажется загадочным, зато Уолтер Кобб догадается, что предостережение предназначено ему.

Теперь Джонни оставалось только поехать к сыщику домой. Он оставил машину за два дома до места и дальше пошел пешком.

Дверь открыла миссис Кобб. Вместо неряшливого халата на ней теперь было неряшливое домашнее платье.

— А где Уолтер? — спросила она.

— Идет пешком, — сказал Джонни. — Вероятно, он сейчас направляется сюда, но я боюсь за ним ехать. Мне кажется, Маллиган Поймать Живьем за ним следит.

— А, это не страшно, — ответила миссис Кобб. — Случается, Маллиган злится на Уолтера, но он нам кое-чем обязан. Всего несколько месяцев назад Уолтер сообщил Маллигану важные сведения, которые узнал, прослушивая чужой телефон… Мистер Флетчер, я разговаривала с Билером из Чикаго…

— А, ну как?

— Наговорили на двадцать восемь долларов, — подчеркнула миссис Кобб. — Он мне перезвонит, как только у него появится еще информация.

— Значит, у него уже что-то есть?

— Только насчет Джима Лэнгфорда; об этом человеке ему кое-что известно. Два года назад его арестовали по подозрению в убийстве, но потом отпустили из-за недостатка улик. В прошлом сезоне его выгнали с ипподрома Арлингтон, а четыре года назад он работал телохранителем Барни О’Тула, но О’Тула убили, и он потерял работу. Тогда его допрашивала полиция; поговаривали, что Лэнгфорд сам убил О’Тула, но никто из-за этого особо не переживал, так что обошлось без последствий.





— Милый мальчик, — заметил Джонни. — Вероятно, очень любит свою маму… А про Чатсворта ничего не слышно?

— Это имя Билеру знакомо, но так, с ходу, он ничего не мог о нем сообщить. Обещал навести справки. Про Холтона он никогда не слышал.

— Я забыл вам сказать: когда Билер опять позвонит, передайте ему, что Холтон был когда-то лучшим игроком года.

— В каком виде спорта?

Джонни пожал плечами:

— В футболе, наверное.

В этот момент Джонни выглянул в окно и увидел, что возле дома затормозило такси фирмы «Лаки кэб». Уолтер Кобб со своей черной коробкой и «кошками» вылез из машины, расплатился с таксистом и пошел к дому.

Джонни открыл ему дверь. Кобб вошел с ухмылкой:

— Совсем забыл, что Маллиган живет в тех краях.

— Он вас расспрашивал?

— Я спустился со столба, можно сказать, прямо к нему в объятия. Он велел передать, что подойдет к вам сегодня…

— Ко мне?

— Он же видел, как вы проезжали мимо. Не было смысла отрицать, что я работаю на вас.

Джонни скорчил гримасу:

— Вероятно, Поймать Живьем доставит мне несколько неприятных минут.

— Вообще-то он парень нормальный, — сказал Кобб. — Вот, например, спросил меня, что я успел подслушать; я сказал — ничего, а он даже не стал на меня давить.

— Так вы ничего не услышали?

Уолтер Кобб потер руки. Жена, не спускавшая с него глаз, фыркнула:

— Нечего играть в кошки-мышки, Уолли! Выкладывай все, да без этих финтифлюшек.

— Так вот, во-первых, — начал Кобб, — два раза звонили вы. Потом прошло минуты две, и они сами кому-то позвонили. Они звонили не через коммутатор, у них прямая линия, но человек, который подошел к телефону, сказал, что это ранчо Ч…

— Чатсворт! — воскликнул Джонни.

— Я тоже так подумал, — сказал Кобб, — но тот, кто звонил, попросил позвать Ларри Пайпера…

— Кто это?

— Дорогой мой Флетчер, — сказал Кобб с укором, — я-то откуда знаю? Я только повторяю, что говорилось по телефону. Я же не мог их переспросить, верно?

— Прекрати, Уолли! — оборвала его миссис Кобб.

Кобб покорно кивнул и продолжил свой рассказ:

— Очень хорошо, значит, этот Ларри Пайпер — у него довольно грубый голос, скорее всего, он работник на ранчо — получил указание соблюдать осторожность, а если произойдет что-то подозрительное, сразу же звонить. Это все, если не считать того, что звонивший называл себя Карлом. — Кобб пристально посмотрел на Джонни. — Карлом, а не Джимом.

— Я понял, — ответил Джонни. — Карл. Я его знаю. А кому звонили во второй раз?

— В «Эль Каса Ранчо», телефонистка произнесла название отеля. Но звонил уже не Карл — голос более низкий, хриплый. Попросил соединить его с комнатой номер 24…

— Двадцать четыре? — удивился Джонни. — Вы уверены?

— Телефонистка еще раз повторила номер.

— Но это же моя комната!

— О, — сказал Кобб. — А номер 41 чей?