Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 24



- Вот ваша книга, - любезно сказал Питер.

Мистер Хип бросился к нему. Питер сузил глаза и сильно сконцентрировался. Захват Юки-Отоши был не совсем простым: нужно было сделать все абсолютно правильно. Он упал на одно колено, перенес вес на другую ногу – и как только этот обрюзгший, запыхавшийся человек возник перед ним, толкнул из всех сил.

И мистер Хип – целых сто десять колыхающихся килограммов - бесшумно взлетел в воздух и упал со всплеском, взметнувшим вверх стаю испуганных чаек, прямо в зеленые и вонючие воды канавы.

Тем временем, несчастный мистер Хоар-Крокингтон, стоя на унылом и ветреном холме возле ракетной площадки, все больше и больше приходил в недоумение. Он был абсолютно убежден, что в Инслифарн его позвали стрелять куропаток. Мистер Хоар-Крокингтон никогда до этого еще не стрелял куропаток (до этого он вообще никогда ни во что не стрелял), и ему очень хотелось попробовать.

Но ему никто не дал ни хорошего ружья, ни знатных, розовых патронов. Вместо этого, его посадили на брезентовый стул на каком-то очень холодном холме и сказали читать стихи из какой-то книги. Мистер Хоар-Крокингтон не любил поэзию, и все происходящее вокруг очень разочаровало и опечалило его.

Однако спустя какое-то время он воспрял духом, и причиной этому было следующее: в отеле, где они ночевали, лорд Буллхавен заказал каждому по термосу с кофе, чтобы они заснули. Но кухарка в отеле, которую и так уже до этого сильно нагрузили работой, ошиблась и спутала фляжку мистера Хоар-Крогингтона с фляжкой некоего генерала Арквилера, который всегда просил, чтобы его фляжку наполняли чистым виски.

Так что, каждый раз, как мистер Хоар-Крокингтон делал маленький глоток, дела его становились все лучше и лучше, и пьянел он все больше и больше.

Мистер Хоар-Крокингтон пел:

- Проклятье, Чума, Колокол, Книга,

Гоните Призрака прочь из виду!

А потом он вдруг сказал:

- Бах, бах!

А потом снова:

- БАХ!

- Нет, - сказала Барбара, неожиданно появившаяся из высокого, до пояса, папоротника.

- Нет? – спросил мистер Хоар-Крокингтон, удивившись при виде нее. – Не будет бах-бах?

Барбара покачала головой.

- Ну, здесь ведь нет ничего, чтобы можно было бы бах-бах, не так ли? – отметила Барбара, аккуратно стаскивая с колен старика книгу с заклинаниями.

- Куропатка? – с надеждой спросил мистер Хоар-Крокингтон.

- Нет здесь куропаток, - твердо сказала Барбара, стирая ботинком довольно скверно нарисованный пентакль мистера Хоар-Крокингтона. – Но я знаю, где они есть - милые, чудные куропатки. Если вы пойдете со мной. Большие, ТОЛСТЫЕ куропатки с огромными пухлыми брюшками…

Мистеру Крокингтону это понравилось.

- Огромные, пухлые брюшки… - счастливо пробормотал он.

Очень тихо и покорно он позволил Барбаре взять себя за концы шерстяного шарфа и отвести к большой черной машине лорда Буллхавена, припаркованной на противоположной стороне дороги.

Вообще, Рик не был любителем подраться. Он предпочитал все обдумывать. Но на своем пути к Профессору Медноносу он прошел мимо разрушенной часовни. И когда он увидел, что происходит внутри – Сумасшедшего Монаха, корчившегося в агонии в море гноя, вытекающего из его фурункулов – Рика больше не интересовали обдумывания.

Профессор Меднонос сидел на своем стуле возле колодца, стучал в медные цимбалы и бормотал заклинание из лежащей у него на коленях книги. Бутылка железных опилок и уксуса была прислонена к стулу, а возле него лежали выложенные из большого саквояжа остальные атрибуты по изгнанию призраков.

По крайней мере, одну минуту так было. В следующую минуту содержимое саквояжа было разбросано по ветру, книга по изгнанию призраков выхвачена из его рук, страницы разорваны на кусочки, а бутылка с уксусом и железными опилками лежала разбитая вдребезги на камнях.

- Прекратите, - пискнул Профессор Меднонос, замахав руками. – Прекратите сей…

- Даже не смейте заговаривать со мной, вы, мерзкая, подлая свинья, - сказал Рик, изловчившись разом ударить по стулу Профессора, его лодыжкам и по каменному пентаклю.

- Помогите! – закричал Профессор, который определенно не умел драться. – Лорд Буллхавен! Спасите! Помогите! Тут какой-то мумасшедший сальчик! То есть, сумасшедший мальчик! Помогите! Помогите!

Лорд Буллхавен был в дьявольском настроении. Он только что наткнулся на зеленое, покрытое слизью, ругающееся НЕЧТО, которое оказалось мистером Хипом. Он, спотыкаясь, двигался к машине и наотрез отказывался возвращаться на свой пост. Затем он пошел к ракетной площадке и обнаружил, что стул мистера Хоар-Крокингтона пуст. А теперь еще и этот идиот, Меднонос…



- Иду, - заорал лорд Буллхавен и начал, пыхтя, спускаться вниз к часовне, размахивая своей рябиновой палочкой. При виде Рика, его мутные глаза стали величиной с крышку от мусорного бака.

- Ты! – прогремел он.

Рик выпрямился и посмотрел ему в глаза.

- Да, - сказал он. – Я. Мальчик, которому вы обещали убежище для его привидений.

Лорд Буллхавен побагровел.

- Убирайся с моей земли, - заорал он. – Убирайся прочь и держись подальше от этого места!

Вместо ответа, Рик выхватил стул Профессора Медноноса, опрокинув скулящего Профессора на траву, и швырнул цимбалы в колодец.

Тут, похоже, лорд Буллхавен потерял остатки своего самообладания. Он рванулся к Рику и начал яростно бить его своей рябиновой веткой.

- Это все твоя вина, ты, маленький дьявол! Ты испортил мои планы! Да я сейчас тебя убью! Да я сейчас…

- Нет, - послышался тихий голос. – Я так не думаю.

Это был мистер Уоллес, добрый священник с девятью детьми, который услышал крики и пришел посмотреть, что происходит.

- Вы делаете мальчику больно, - продолжил мистер Уоллес все тем же спокойным, ровным голосом. – Отпустите его.

Лорд Буллхавен хлестнул еще раз напоследок Рика по плечам и повернулся к мистеру Уоллесу.

- Так ты на их стороне, - закричал он. – Сдружился с призраками? Ты, продажный агент, ведьминский любовник. Да я тебя всего выпорю, если не вернешься на место, да я тебя повешу…

Он опустил голову, готовясь броситься на мистера Уоллеса. А мистер Уоллес, который был чемпионом по боксу в теологическом колледже, успел в это время, очень быстро, попросить Бога простить его. Затем он сжал кулаки – и этим все и закончилось.

Они тащили лорда Буллхавена, который находился в обмороке, к машине, когда из замка раздался невероятно ужасный, отчаянный крик.

Рик побелел и задрожал.

- Это Ведьма, - сказал он. – Я узнаю ее голос.

- Иди и посмотри, что с ними, - сказал добрый мистер Уоллес, которому Рик все рассказал. – Я отвезу эту компанию в отель.

Рик благодарно кивнул. Затем, вместе с Барбарой и Питером, он повернулся и побежал к замку.

Глава 16

- Боже мой, Ведьма, - воскликнул Рик, и это единственное, что он смог сделать, чтобы тут же не разрыдаться. Она с трудом держалась. Ее усатый нос исчез; ее скрюченная спина, чешуйчатые черные крылья стали слабыми и протертыми, как зимние листья. Но что больше всего напугало Рика, так это то, что она абсолютно ничем не пахла.

- Рик! – прошептала Ведьма, жалобно взглянув на него.

- Все хорошо, мы поймали тех людей, которые экзорцировали вас. Все закончилось! – закричал Рик, склоняясь над ней.

Ведьма попыталась покачать головой.

- Слишком поздно, - отрывисто пробормотала она. – Посмотри!

Она указала тусклым когтем на кусочек клетчатой шерстяной ткани, лежащей на полу возле нее. Это все, что осталось от Скользящего Килта. По другую сторону от несчастной Ведьмы лежала горка желтоватых пузырей – размягченный и растаявший череп Джорджа. Уинифред, завернутая в свой саван, лежала без сознания.

- А мой Малыш… потерян навсегда. Мой Хамфри. Они погубили его!