Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 58



Но очень часто, к сожалению, местных администраторов охватывала странная страсть к переименованиям. И в период этих «припадков» наряду с тем, что могло быть уничтожено безболезненно, истреблялись сотни и тысячи ценнейших уникальных топонимов.

Интересно отметить, что местное население далеко не всегда принимало новые официальные названия. Они упорно не «прививались», то есть, по существу, отвергались народом, и географическим объектам возвращались прежние топонимы. Советское правительство издало даже особый закон, который ставит преграды произволу в переименованиях городов и сел. Переименования же внутригородские - площадей, улиц, переулков - по-прежнему остаются на совести местных горсоветов. И там, где ценят славное прошлое города, где уважают историю народа, к переименованиям относятся с большей осторожностью.

Вот почему в Москве остались такие названия, как Неглиика или Кузнецкий мост, хотя нет уже давно ни реки, ни моста. Вот почему живут и сохраняются такие названия, как Арбат, Таганка, Сокольники или Ордынка, хотя район Арбата в наши дни уже не предместье (Арбат - по-арабски значит «предместье». Некогда в Москве этим именем называлась не только теперешняя улица от Арбатской до Смоленской площади, а все пространство, начинавшееся от Троицких ворот Кремля, пройдя которые и спустившись по Троицкому мосту через Неглинку на Моховую москвичи сразу же оказывались за чертой города.) , а центр города. На Таганке давно уже не производят таганов (железных треножников с обручем наверху, на которые ставили котлы для варки пищи), в Сокольниках давно уже не живут соколиные егеря, дрессировавшие соколов для царской охоты, Ордынка не служит торговой дорогой в Орду. А в названиях близлежащих Татарских улиц и Толмачевских переулков сохранилась память о том, что здесь жили когда-то приезжие татары, которых обслуживали толмачи - переводчики, как названия Голутвинских переулков напоминают нам о давних лесных просеках.

…Стремительно течет время, забываются многие исторические события, блекнут краски некогда ярких исторических картин, занимавших воображение наших далеких предков. Но многое помогают сохранить и восстановить в памяти дошедшие до нашего времени географические названия.

В них оживает не только история данной улицы или переулка, не только история района, области, отдельной республики или всей страны, но порой и то, что лежит в предыстории целого народа.

ГОЛУБЫЕ ДОРОГИ

Одни географические названия сохраняются на протяжении десятилетий, другие живут века, иные - тысячелетия.

А некоторые возникают и умирают, как поденки.

Крепче всего хранят свои имена голубые дороги - реки.

Переименовать улицу, площадь или даже целый город не представляет особого труда, но изменить имя реки чрезвычайно трудно. Ведь река - это не просто географическая точка, а длинная лента, тянущаяся на сотни, а то и на тысячи километров. Десятки городов в нашей стране, получившие свое имя от реки, на которой они возникли, были впоследствии переименованы. Но реки называются так же, как назывались прежде. 'Названия рек помогают определить, какие народы жили на берегу той или иной реки, и служат верными помощниками в розысках утраченных и забытых языков исчезнувших народов.

Географ Э. Мурзаев в своей книге «Непроторенными тропами» пишет:

«Чем древнее населенный пункт, чем больше река, озеро, чем величественнее горные хребты, тем раньше они окрещены человеком и тем труднее выяснить исходные формы и их смысл. Географические имена искажались, менялись, и, конечно, случается так, что при современном уровне науки некоторые названия мы не могкем расшифровать, и они нам кажутся не имеющими смысла. Но бессмысленных названий не бывает. Многие из них, раньше непонятные, ничего не говорящие, потом оказывались содержащими определенный смысл. Объясняется это тем, что географические названия, которые возникали в прошлом, имели часто нарицательное значение, но современное население воспринимает многие названия только как собственные…»

Понять это несложно, если вспомнить, что словарный запас у наших предков был очень скудным. В их распоряжении находилось ограниченное число слов, и одним и тем же словом они пользовались в разных случаях жизни. Когда им нужно было выразить такие сходные по смыслу предметы и понятия, как река, вода, озеро, жажда, пить, они употребляли только одно слово. Ученые-лингвисты, исследуя словарный состав древних языков, а также слова современных языков, сохранившие доисторические корни многих понятий, объяснили смысл многих географических названий. В большинстве случаев эти названия представляют простейшие слова, обозначавшие воду, гору, землю.

Нельзя также забывать, что какой-то народ, пришедший на смену другому, изменял названия, искажая их первоначальное произношение. Даже в наше время одно и то же географическое название звучит у разных народов по-своему. Русское название «Днепр» украинцы произносят «Днипро», французы «Днипер», а китайцы «Денепохэ».



Дунай по-сербски - Дунав, по-словацки - Дунава, по-немецки - Донау, по-венгерски - Дуна, по-турецки - Туна…

Дунай на различных языках

В старой русской песне поется: «За реками, за дунаями…» Так собственное имя реки стало нарицательным, похожим на сказочную присказку «за морями-океанами». Но это собственное в наше время имя реки было некогда нарицательным словом, обозначавшим воду, реку, озеро и пр.

Точно так же и слова (не названия, а именно слова) «дон», «днепр», «Днестр» первоначально означали одно и то же: река, вода.

Десятки рек Северного Кавказа носят имена с одинаковыми окончаниями: Хазнидон, Урсдон, Ардон, Фиагдон, Гизельдон и др. Слово дон по-осетински и означает «река» или «вода».

Но названий рек с такими словами, как «днепр», «Днестр», «дон», «дунай», мы не встретим ни на севере нашей страны, ни в Сибири, ни на Дальнем Востоке, ни в Средней Азии - там живут народы, в языках которых понятие воды обозначается совсем иными словами. Только в истории реки Дуная встречается восточное слово «Узу» или «Усу» - так называли Дунай много сот лет назад. Это словечко пришло сюда в период монгольского нашествия, когда миллионные орды степных народов ворвались на просторы Восточной и Западной Европы.

На территории от Дальнего до Ближнего Востока понятия «вода» или «река» обозначают иными словами-терминами: в Китае - шу, в Тибете - чу или чю, в Средней Азии - чу и су... Как видите, термины почти всюду схожие. Правда, произносятся они немного по-разному, но это зависит от фонетических особенностей того или иного языка. Монгольский термин «усу», «уса» или «ус» можно встретить на юге Красноярского края, где река Ус впадает в Енисей близ селения Усть-Уса.

Сотни рек, ручьев, горных потоков на Кавказе, в Казахстане, в среднеазиатских республиках называются именами, в состав которых входит термин «су»: Карасу, Сарысу, Аксу, Кызылсу и т. п.

А сколько на географической карте рек, в названия которых включен термин «чу»: река Чу на Тянь-Шане, Чуя на Алтае, Чуна, Чуня, Чулым в Сибири.

На западе нашей страны бытует другой термин - упа или упе. По-латышски и по-литовски это слово означает «река». Так называется и одна из рек бассейна Немана. Там же, в Прибалтике, есть реки Мелнупе и Зилупе. Река Упа протекает и через город Тулу.

В Карелии и на Кольском полуострове много рек включает в свои названия термин «йоки»: Тулема-Йоки, Който-Йоки - в Карелии, Яури-Йоки, Йоканга - на Кольском полуострове. Йоки - по-фински «река», «поток».

Названия многих рек, протекающих на северо-востоке Европейской части нашей страны, оканчиваются на «ва»: Лысьва, Кожва, Сосьва, Яйва... Особенно много названий рек с таким окончанием встречается в бассейне Камы. Там живет народ коми, на языке которого ва означает «вода» и «река»: Айва-«Мужская река», Иньва-«Женская река», Вильва-«Новая река», Койва-«Птичья река», Сылва - «Талая вода»…