Страница 129 из 130
Шмидт — придворный живописец курфюрста Саксонского — 72.
Шмидт — начальник III отделения собственной его императорского величества канцелярии— 197.
Шобер Готтлиб — лейб-медик; в 1717 году составил описание кавказских минеральных вод — 307.
Шопенгауэр Артур (1788–1860) — немецкий философ—174, 181.
Шпильгаген Фридрих (1829–1911) — немецкий писатель — 441.
Штраус Давид (1808–1874) — немецкий философ — 441.
Шувалов Петр Андреевич (1827–1889) — граф; шеф жандармов (1866–1874), посол в Лондоне (1874–1879) — 278–281, 283–287, 423, 476.
Шульгин — генерал, московский полицеймейстер — 7.
Шульц Мориц Христианович (1806–1888) — генерал, участник обороны Севастополя— 199.
Шумахер Александр Данилович (1820–1898) — сенатор (с 1879 г.)— 253.
Шуман Роберт (1810–1856) — 172.
Щегловитов Иван Григорьевич (1861–1918) — министр юстиции (1906–1915) —448, 451.
Щепкин Михаил Семенович (1788–1863) — 17, 343.
Щербатов Алексей Григорьевич (1776–1848) — князь, московский генерал-губернатор (с 1843 г.) — 325, 328, 356, 387, 388, 391, 394, 406.
Эдуард VII (1841–1910) — английский король—190, 201.
Эзоп (6–5 вв. до н. э.) — баснописец — 211.
Эккерман Иоганн (1792–1854) — немецкий писатель—143.
Эллигер (умер в 1735 г.) — гравер — 70.
Южин-Сумбатов Александр Иванович (1857–1927) — артист и драматург — 467.
Яблонский Александр Николаевич — в 70-х годах — член Харьковской судебной палаты — 281.
Янковский — жандармский генерал — 280.
Перечень иллюстраций
В, Д. Спасович Ф. Н. Плевако
А. И. Урусов К. К. Арсеньев С. А. Андреевский Ф. П. Гааз
notes
Примечания
1
Обстоятельства так возвышенны, а люди так мелки (франи,).
2
Начальные слова знаменитого изречения римского государственного деятеля Катона: «Ceterum censeo Carthaginem sse (tel end am» — «Впрочем полагаю, что Карфаген должен быть разрушен».
3
Во что бы то ни стало (франи,).
4
Гласом вопиющего в пустыне (лат.).
5
В четвертую долю бумажного листа (лат.).
6
Дабы правосудие не понесло ущерба (лаг.).
7
Всегда начеку (франц.).
8
Осуждающее, бесчувственное человечество (нем.)
9
Кто придерживается лишь буквы закона — тот жесток (франц.).
10
Великого князя московского (лат.).
11
О детских болезнях (лат.).
12
Если вы некто, зачем хотеть быть кем-то (франц.).
13
Нужно, чтобы прошлое волновало нам сердце, — прошлое, о котором только вспоминают, — мертво (франц.).
14
Уволенный в отпуск труп (нем.).
15
Владыка, внушающий трепет величием (лат.).
16
Позорящий стих (лат.),
17
Привязной воздушный шар (франц.).
18
Показывать и волновать (франи,).
19
Неожиданно, внезапно (буквально «Берегись!») (франц.).
20
Движущее начало (лат.).
21
«А все-таки она вертится» (ит.) и «Карфаген должен быть разрушен» (лат.)..
22
Когда мы занимаемся человеческими проблемами и познаниями, приходится не столько устанавливать истины, сколько разрушать заблуждения (франц.).
23
Говорить — значит отдавать себя; говорить хорошо — значит отдавать себя щедро и всецело (франц.).
24
Выше сердца (лат.).
25
Суров закон, но это — закон (лат.).
26
Во внимание к заслугам (лат.) — г, е. без защиты диссертации.
«Высшее право» (лат.).
Несмотря ни на что и вопреки всему (франц.).
27
Он умер, однако, хотя и не молодым, но и не состарившимся человеком, внезапно, среди оживленной деятельности. Память о нем будет долго жить среди знавших его, а будущим слугам Судебных уставов надо будет учиться у него уменью примирять толкования холодного закона с сострадательным отношением к условиям и тяжести гражданского быта. В одном из своих шутливых стихотворений он сказал:
28
«Потому что» (нем),
29
Все понять — все простить (франи.).
30
Бедный, бедный Саша (нем.).
В дневнике Валуева от 9 ноября 1881 г. записано: «Генерал Скобелев жалеет о графе Лорис-Меликове «parce que cetait un bon instrument pour demolir» (потому что он был хорошим орудием разрушения).
31
Оказывать гостеприимство (франц.).
32
«С оружием и обозом» (франц.).
33
Берегите в себе благородное чувство уважения — умейте восхищаться! (франц.).
34
Из двусмысленного положения выходят — в нем не остаются (франц.).
35
Кроить из целого куска (т. е. поступать самостоятельно и решительно) (франц.).
36
Великая хартия вольностей (лат.).
37
Выскочка (франц.).
38
Дословно: среднее уменьшение головы — термин римского права, обозначавший потерю части гражданских прав.
39
«Наука о законодательстве» (итал.).
40
«Никакая вещь не может быть целительна сама по себе, любая вещь может стать таковою в зависимости от способа употребления ее организмом; любой медикамент может оказаться ядом при определенных состояниях организма и при определенных способах его употребления» (франц.).