Страница 25 из 26
— Боюсь, тебе поставят в вину, что ты подыгрываешь собственному мужу.
— Не называй себя моим мужем, — отрезала Кори. — Это не смешно.
— А я и не считаю это шуткой.
— Именно это я и сказала, — рассердилась Кори.
— Мы с тобой муж и жена, Кори.
— Прошу тебя, не говори глупости.
— Возможно, для тебя это глупость, но это правда. Кори всматривалась в его непроницаемое лицо и не знала, что и думать. Его глаза… Она читала в них нечто такое…
— Свадьба была обманом, а судья — водопроводчиком.
— Его отец и дядя действительно водопроводчики, но сам он судья.
— Я тебе не верю.
Вместо ответа Спенсер протянул Кори второй сложенный листок бумаги.
Кори развернула его и не поверила своим глазам. Это было свидетельство о браке на имя Каролины и Спенсера Аддисонов, датированное сегодняшним днем и подписанное судьей Лоуренсом Э. Латтимором — Мы с тобой женаты, Кори.
Ее рука невольно сжалась в кулак, комкая бумагу, боль и растерянность охватили душу.
— Ты решил сыграть со мной злую шутку? — шепотом произнесла она. — Ты решил унизить меня?
— Пойми меня, Кори. Ты знаешь, что написала Джой, и я решил, что это и есть твое желание.
— Безжалостный наглец! — Голос Кори дрожал. — Ты хочешь сказать, что женился на мне из сострадания и чувства вины? И ты думал, мне это понравится?
Неужели я такая жалкая, что удовлетворюсь чужой свадьбой, чужим платьем и кольцом из обрывка проволоки?
Спенсер увидел слезы в ее глазах и схватил ее за плечи.
— Поверь, Кори, я женился на тебе, потому что люблю тебя.
— Ты меня любишь, — передразнила она; ее плечи тряслись от смеха, а лицо было мокрым от слез. — Ты меня любишь…
— Да, черт возьми, я тебя люблю. Кори захохотала еще громче, и слезы еще сильнее потекли у нее из глаз.
— Ты не знаешь, что такое любовь, — всхлипывала она. — Ты так сильно меня любишь, что даже не удосужился сделать мне предложение. Ты не постеснялся даже превратить нашу свадьбу в комедию, Со своей точки зрения Кори была права. Спенсер понимал это, и поэтому ему особенно невыносимо было видеть слезы на ее побледневшем лице и читать муку в ее глазах.
— Я представляю, что ты сейчас обо мне думаешь.
— Нет, не представляешь! — Она вывернулась из его рук и сердито смахнула слезы. — Сейчас я тебе раз и навсегда все объясню: ты мне не нужен! Ты был не нужен мне раньше, ты мне не нужен теперь, и ты мне не нужен в будущем! — Ее ладонь с такой силой ударила Спенсера по щеке, что он пошатнулся. — Теперь тебе все ясно? — Повернувшись, Кори стремительно бросилась к стенному шкафу, где лежали ее чемоданы. — Я не буду ночевать в одном доме с тобой и, как только вернусь в Хьюстон, сразу подам на развод. А если ты станешь мне препятствовать, то я потребую арестовать и тебя, и твоего пьяницу судью, и на это у меня уйдет меньше времени, чем ты потратил на устройство этой дурацкой свадьбы!
— Я не буду препятствовать разводу, — объявил Спенсер ледяным тоном. Более того, ты можешь использовать вот это для оплаты услуг адвоката.
С этими словами он швырнул некий предмет на кровать, вышел из комнаты и захлопнул за собой дверь.
Кори рыдала, закрыв лицо руками, и не могла остановиться. Наконец всхлипывания прекратились и холодное равнодушие овладело ею. Она подошла к телефону и попросила разыскать свою мать и бабушку Розу, она хотела, чтобы они немедленно пришли к ней в комнату; затем она попросила найти Майка Макнейла и передать, чтобы он позвонил ей.
Когда Майк позвонил, Кори объяснила, что возникли непредвиденные обстоятельства и что она должна сегодня же вечером самолетом вернуться домой.
Телефон зазвонил снова, как только Кори повесила трубку.
— Мисс Фостер, — сообщил ей дворецкий, — автомобиль мистера Аддисона через минуту будет ждать вас у подъезда.
И хотя Кори мечтала побыстрее покинуть этот дом, она по непонятной причине неожиданно рассердилась, что ее вот так бесцеремонно торопят. В мгновение ока она собрала чемоданы и вдруг вспомнила о небольшом предмете, который ее муж бросил на кровать. Она обшарила взглядом покрывало, ожидая увидеть бумажник с деньгами, но вместо него на голубой атласной подушке сияло в закатных лучах солнца бриллиантовое кольцо таких размеров и красоты, что было бы под стать герцогине.
Мать с бабушкой постучались в дверь, и Кори взяла под мышку сумку, а в руки чемоданы. Миссис Фостер бросила взгляд на бледное лицо дочери, потом на чемоданы и застыла на месте.
— Боже милостивый, что случилось? Кори отрывистыми фразами рассказала им обо всем и кивнула на кольцо на кровати:
— Позаботьтесь, пожалуйста, чтобы Спенс получил его обратно, и скажите ему, что, если когда-нибудь он осмелится приблизиться ко мне, я вызову полицию!
Кори ушла, и миссис Фостер с бабушкой Розой некоторое время в изумленном молчании смотрели друг на друга. Наконец Мери Фостер сказала:
— Какую глупость сделал Спенс!
— Он заслуживает того, чтобы его хорошенько высекли, — заметила бабушка, но в ее голосе не было осуждения.
— Кори никогда его не простит. Ни за что на свете. И Спенс тоже страшный гордец. Он не сделает ей снова предложения, — вздохнула миссис Фостер.
Бабушка Роза подошла к кровати, взяла кольцо и с улыбкой повертела его в руках.
— Когда Кори станет его носить, Спенсу придется нанимать ей телохранителя, — заметила она.
Глава 17
— Как это он не даст разрешения на публикацию снимков, которые мы сделали в Ньюпорте? — взорвалась Кори.
— Я не сказала, что он наотрез отказывается подписать документы, уклончиво сказала Диана.
Миновала всего неделя с тех пор, как Кори вернулась из Ньюпорта, но она успела нагрузить на себя десяток разных проектов, чтобы отвлечься от мыслей о своей свадьбе и бракоразводном процессе, который она уже начала. Было заметно, как она утомилась.
— Он сказал, что все подпишет, но только если ты собственной персоной представишь ему бумаги завтра вечером.
— Я не поеду снова в Ньюпорт, — предупредила Кори.
— А тебе и не надо туда ехать. Спенс будет по делам в Хьюстоне.
— Я не желаю видеть его ни в Хьюстоне, ни где-либо еще.
— Думаю, и это тоже ему известно, — заметила Диана. — Ты ведь не только начала дело о разводе, но и потребовала судебного решения, запрещающего ему приближаться к тебе.
— Как, по-твоему, он поступит, если мы выпустим журнал без его разрешения?
— Он просил передать тебе, что в таком случае его адвокаты сживут нас со света.
— Как я ненавижу этого человека! — устало пробормотала Кори.
Диана благоразумно не стала подвергать сомнению заявление Кори, но решила поднять еще один вопрос.
— Существует достаточно безболезненный выход из положения, — начала Диана.
— Спенсер сказал, что остановится у себя в Ривер-Оукс, так что завтра вечером…
— Завтра вечером состоится Бал орхидей, поэтому ему придется подписать бумаги днем.
Кори была в бешенстве оттого, что Спенсер контролировал не только ее, но и журнал.
— Я объяснила Спенсу, что мы в числе спонсоров бала и обязательно должны быть на нем. Он сказал, что ты можешь заехать к нему перед балом, в семь часов.
— Я не поеду к нему одна.
— Хорошо, — уступила Диана. — Мы с мамой будем ждать в машине, пока ты переговоришь со Спенсом, и от него отправимся прямо на бал.
Глава 18
Кори не была в доме Спенсера с тех самых пор, как здесь жила его бабушка, и ей казалось странным после стольких лет снова видеть некогда знакомые места.
Кори знала, что Спенсер сдавал особняк внаем, и жильцы сохранили почти всю прислугу и содержали дом в том же идеальном порядке, что и при хозяевах. А так как Спенс остановился в своем доме, Кори сделала вывод, что дом пуст или потому, что Спенс решил его продать, или потому, что люди, которые жили в нем на протяжении многих лет, по какой-то причине выехали.
Подъезд дома был ярко освещен, как всегда, когда в доме ожидали гостей, но, помимо этого, странный мягкий свет пробивался через задернутые занавески на окнах в гостиной.