Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 57



— Ты можешь бежать? — спросила Ариес.

— Справлюсь, — ответил он. — Куда мы?

— К океану, — сказала Ариес. — Там мы договорились встретиться с остальными. Но сначала надо оторваться от погони.

Мейсон не верил в судьбу, предназначение и прочую чушь, о которой говорили в кино. Но когда Ариес упомянула океан, он не мог удержаться от мысли: неужели Синичка назначила ему эту встречу?

Клементина услышала топот, но не ожидала, что парень врежется прямо в нее. Они с Майклом свернули за угол — проверить, все ли чисто на четырехэтажной парковке, и прикинуть, смогут ли они пробраться в ближайший супермаркет. Было уже поздно, и они искали, где переночевать.

Как только Клементина вышла из-за угла, на нее налетел парень с растрепанными черными волосами. Клементина ударилась головой о его подбородок и упала — Майкл едва успел ее подхватить.

Перед глазами заплясали искры, но прежде чем она успела их сосчитать, парень схватил ее за руку.

— Советую следовать за мной, — сказал он. — Они уже близко.

— Загонщики, — промолвил Майкл.

Клементина заглянула незнакомцу за плечо — действительно, в отдалении небольшая толпа загонщиков смыкала кольцо.

— Надо спрятаться, — сказала девушка с длинными рыжеватыми волосами, подходя ближе. За ней шли еще двое парней; оба выглядели крайне запыхавшимися. Один к тому же был здорово побит. Он прижимал к груди искалеченную руку.

— Мы хотели пойти на парковку, — сказал Майкл. — Вот эту. Думали, что сможем пробраться в супермаркет.

Девушка и парень с короткой стрижкой посмотрели друг на друга.

— Так мы попадем в ловушку, — сказала девушка.

— Там можно спрятаться, — возразил парень. — Мы не можем вечно их побеждать.

— Но откуда нам знать, что им можно доверять? — Избитый недоверчиво посмотрел на Майкла.

— А нам откуда знать, что вам можно доверять? — огрызнулась Клементина.

— Если ты не заметила, мы от них убегали.

— У нас нет времени на разборки, — заметил черноволосый. — Придется рискнуть.

Девушка повернулась к Клементине:

— Побежали.

Они пересекли улицу и влетели на парковку. Небольшая лесенка рядом с кассой вела наверх. Там находился крытый мостик. Если на него выбраться, можно было проникнуть в магазин.

До мостика было три пролета, так что, забираясь наверх, они изрядно запыхались. По пути девушка вполголоса представилась — ее звали Ариес, — и назвала имена остальных.

— Я Клементина, — шепнула Клементина в ответ и добавила: — А это Майкл.

— Ну что, закончили с формальностями? — спросил Даниэль. — Обилие новых лиц начинает меня утомлять. Сколько еще случайных знакомых мне сегодня придется терпеть?

— Не волнуйся, — бросила в ответ Ариес. — Как только окажемся в безопасности, можешь уйти и забиться в любую дыру.

Майкл и Клементина обменялись взглядами. На кого это они наткнулись — в буквальном смысле слова?

Снизу, с улицы, доносились крики: загонщики рассредоточились и искали их. Через какое-то время они неизбежно найдут лестницу.

— Нам крышка.

Клементина не понимала, к чему это он, пока не посмотрела на мостик. Окна были выбиты, настил разворочен. Посередине зияла дыра — в нее запросто можно было провалиться. Вся конструкция держалась на честном слове.

— Он не выдержит нас всех, — сказал Джек. — Он даже ребенка не выдержит.

— А если по одному? — предложила Ариес.

— А ведь такая отличная была идея! — Клементина покачала головой. — Я совсем забыла про землетрясение.

— Разве снизу не было видно, что он разрушен? — спросил Даниэль. — Тебе достаточно было поднять глаза.

— Эй, не набрасывайся на нее! — осадил его Майкл. — Она не виновата.





— Думаю, мы справимся, — сказал Мейсон. Он без лишних колебаний шагнул вперед. Клементина, затаив дыхание, смотрела, как он быстрым шагом идет по мостику, стараясь держаться середины, где переборки казались наиболее крепкими. Достигнув дыры, он просто перешагнул ее — словно это была обычная яма на дороге, а не провал глубиной в три этажа. Благополучно перебравшись на другую сторону, он помахал остальным.

— Вот позер! — пробормотал Даниэль.

Джек пошел следом, затем Ариес, за ней Даниэль. Джеку пришлось хуже всех — он добрых тридцать секунд стоял перед дырой, прежде чем решился сделать шаг.

— Твоя очередь, — сказал Майкл.

Клементина шагнула на мостик и тут же ощутила, как из разбитых окон тянет сквозняком. Балки под ней словно бы зашевелились, но она убедила себя, что это ей показалось. Железные переборки скрипнули под ее весом, но выдержали. Когда Клементина дошла до дыры, у нее задрожали ноги.

Дорогой Хит, кажется, меня сейчас вырвет.

При этой мысли у нее чуть не началась истерика. Но в то же время она почувствовала прилив сил. Когда найдет брата, она расскажет ему об этом, и Хит будет гордиться сестренкой, которая решилась на такой опасный трюк.

Она прошла мостик до конца, Майкл тоже преодолел его без приключений.

— Магазин открыт, — констатировал Мейсон.

— Они могут сидеть внутри, — заметил Джек.

— Надо рискнуть, — сказала Клементина. — Они уже на лестнице. Я их слышу.

Они пробежали по коридору, миновав цветочный киоск, и зашли в магазин.

Там горел свет.

— Что за… — начала Клементина, сжимая в руке фонарик. Над головой сияли флуоресцентные лампы; торговый центр лежал перед ними, словно сверкающий рай для шопоголиков.

— Генератор, — сказала Ариес. — Без вариантов. Электричества нет уже много недель. Но кто его запустил? Психи?

— Может быть, — ответил Даниэль. — Трудно сказать. Окна есть только на первом этаже. Можно день-деньской таращиться на торговый центр и ничего не заметить. Тут вполне может кто-то прятаться.

— Но почему здесь? — спросил Джек. — Почему в этом супермаркете? Тут же нет еды! Бессмысленно. Или они решили заранее закупиться подарками на Рождество?

— А ведь еще даже Хэллоуина не было, — добавил Майкл.

— Мне все это не нравится, — сказал Даниэль. — У меня плохое предчувствие. Давайте поищем выход на Гранвиль-стрит. Думаю, нам стоило отсюда уйти десять минут назад.

— Согласна, — кивнула Ариес. — Тут жутковато.

Они направились к эскалаторам. Проходя мимо магазина спортивной одежды, Клементина задела и сбила несколько манекенов; головы в шапках и майки на бретельках полетели в разные стороны. Ракетка для бадминтона отлетела на несколько метров, пластмассовая рука запрыгала по ступенькам эскалатора.

— До чего жуткие манекены! — сказал Джек, сбегая вниз. — Даже тот, что в лифчике.

Они успели добраться до второго этажа, когда их заметили. Внизу кто-то закричал, и они увидели загонщицу в окровавленном сарафане.

— Меняем план! — заорал Майкл.

— За мной! — сказала Ариес. — На лестницу.

Они промчались мимо отдела с дамскими сумочками. И добежав до магазина с колготками, остановились как вкопанные. Джек поднял бейсбольную биту.

— Что за черт? — только и смог вымолвить Мейсон.

Эта часть магазина была разграблена. На пол были постелены сотни спальников, уложенные тесно, словно сардины в банке. Вокруг валялись пустые банки, пакеты с едой и окровавленная одежда. В углу были сложены пачки с едой и предметы первой необходимости. Клементина машинально нагнулась и подняла с пола брошенную тряпичную куклу. По розовым щечкам была размазана засохшая кровь.

— Да тут, похоже, пижамная вечеринка, — пробормотал Майкл. И пнул кучу белья.

— Понятно, откуда генератор, — сказал Мейсон. — Они тут живут. И мы наткнулись прямо на их гнездо.

Сзади, со стороны эскалаторов, послышались торопливые шаги, эхом отдававшиеся в коридоре: сюда спешили несколько человек.

— Тут загонщики! — прошептала Клементина.

— Я бы спросил, почему ты их так называешь, но, кажется, сейчас на это нет времени, — сказал Джек. — Думаю, в такой ситуации уместнее всего убегать.

Спорить с ним никто не стал.