Страница 49 из 49
У нее были итальянские туфли, и впервые в жизни я возблагодарил причуды моды за эти острые чудовища.
Скарлатти вскрикнул от боли, когда они вонзились ему пониже колен.
Ноги его на миг подвернулись. Это было мое спасение. Хватка за горло ослабла. Резким движением руки и шеи я оттолкнулся, выбросив левую ногу вперед. И он повалился навзничь.
Я отпрыгнул от двери и стал наносить удары ногой по его скрюченной фигуре, а потом побежал по проходу, машинально думая, почему медлит Баккли. Чтобы переключить вертолет на автоматическое управление и схватить пистолет, надо не больше десяти секунд.
И тут в дверях показался Баккли с пистолетом в руках, а я понял, что всего-то и прошло не больше десяти секунд. Просто они мне показались вечностью... вот и все.
Увидев меня, Баккли бросил пистолет, я поймал его на лету, проявляя все время величайшую осторожность, чтобы не разбить ампулы. И сразу, с пистолетом в руке, быстро пошел назад. Но Скарлатти меня не преследовал.
Он спокойно стоял у дверного проема, все еще согнувшись от боли, и без всяких эмоций глядел на меня.
— Не утруждайте себя выстрелом, Кэвел, — сказал он, слегка выпрямившись.
— Я и не собираюсь стрелять, — ответил я.
— Конец мечте, — спокойно сказал он. Он стоял близко к двери, в которую врывались ветер и дождь, но не замечал их. — Так разрушаются мечты у таких, как я. — Он помедлил, взглянул на меня насмешливо:
— Вы, видать, никогда не ожидали меня в Олд-Бейли?
— Нет, никогда не ожидал, — ответил я.
— Разве можете представить такого, как я, перед судом? — сказал он.
— Нет, не могу.
Он удовлетворенно кивнул, на шаг придвинулся к двери и вновь обернулся ко мне.
— Но как интересно могло получиться, — произнес он. — Только бы посмотреть, что они понаписали бы в «Нью-Йорк таймс»... — сказал он почти печально, повернулся и шагнул в темноту.
Я обрезал веревки на руках Мэри и стал растирать ей руки. Баккли вернулся в кабину и настроил рацию на волну, чтобы отозвать полицейский воздушный батальон. Через несколько минут мы с Мэри зашли в кабину. Пока Баккли вел вертолет на посадку, я одел наушники.
— Итак, она спасена, — сказал Шеф.
— Да, сэр. Она спасена.
— А Скарлатти исчез?
— Точно, сэр, Скарлатти исчез. Он выпрыгнул из вертолета.
— Он сам упал или его столкнули? — спросил как всегда грубый и ворчливый голос Харденджера.
— Он упал сам, — внятно и отчетливо повторил я и снял наушники.
Знал, что они мне никогда и ни за что не поверят.