Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 5

Рейчел Бейли

Муза капитана

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Countering His Claim

© 2013 by Rachel Robinson

«Муза капитана»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

Глава 1

Последним любящим взглядом Делла Уолш обвела мельбурнскую бухту и ступила на трап «Коры Мэй». Этот роскошный круизный лайнер Делла звала домом. На палубе толпилась группа мужчин в деловых костюмах, они окружали человека, стоящего спиной к Делле. Девушка замешкалась. Ей были видны только широкие плечи и русый затылок мужчины в центре группы, но его дорогой пиджак и уверенная осанка привлекли внимание Деллы. Капитан корабля стоял рядом с мужчиной, а члены команды внимательно наблюдали за происходящим с разных сторон главного вестибюля.

Все это означало, что Делла знала имя этого мужчины. Люк Марлоу, человек, который унаследовал «Кору Мэй», наконец прибыл. Одолеваемая любопытством, Делла шагнула в вестибюль. Она, как и многие старшие члены экипажа, была сегодня приглашена на оглашение завещания Патрика Марлоу. Всем не терпелось узнать, что сделает Люк Марлоу, племянник и наследник, когда получит корабль. Продаст? Отремонтирует? Будет ли вмешиваться в повседневную жизнь команды? Делле, пожалуй, было еще интереснее, чем остальным. Годами Патрик рассказывал ей истории из жизни Люка, и девушке казалось, что о нем она знает больше, чем о некоторых своих друзьях.

Подойдя ближе, она услышала голос капитана Тайнана:

— Мы немедленно займемся этим порезом.

Рука Люка Марлоу была обернута носовым платком.

— Незачем, сполосну под краном и заклею пластырем.

Капитан заметил Деллу:

— Доктор Уолш, как вы вовремя! Мистер Марлоу порезался, может понадобиться пара швов.

Делла нацепила вежливую улыбку и приготовилась исполнять свои служебные обязанности, как если бы это был обычный пациент, а не ее будущий босс.

— Добрый день, мистер Марлоу. Пожалуйста, пройдемте в медпункт.

Люк Марлоу медленно повернулся на звук ее голоса, и Делла встретилась со взглядом его серо-стальных глаз. Казалось, воздух между ней и мужчиной заискрился от электричества, и ее охватила дрожь. Было ли это волнение от того, что от Марлоу зависели их судьбы? Или виной была его внешность, лицо падшего ангела: резкие скулы, прямой нос и чувственные губы? Что бы ни послужило причиной, результат Делле не понравился. Она постаралась подавить эмоции.

— С другой стороны, — протянул Марлоу, не отрывая от нее взгляда, — возможно, швы в самом деле могут понадобиться.

Капитан удовлетворенно кивнул:

— Я позабочусь о ваших людях, а стюард проводит вас из медпункта, когда вы закончите.

Как во сне, толпа расступилась, и Люк Марлоу оказался перед девушкой. От близости высокой широкоплечей фигуры сердце Деллы забилось часто и неровно. С ее губ исчезла улыбка. Это было слишком. Делла поклялась никогда больше не позволять себе влюбляться. Никогда. А этот мужчина к тому же должен стать ее боссом, определить ее будущее. Изо всех сил сопротивляясь тому, как бездумно реагировало ее тело, Делла выпрямилась во весь рост — примерно до подбородка мужчины — и снова заставила себя вежливо улыбнуться.

— Следуйте за мной.

Люк согласно склонил голову и пошел по роскошному вестибюлю рядом с девушкой. Делла гадала, замечает ли он направленные на него настороженные взгляды.

— Скажите мне кое-что, доктор Уолш…

От этого голоса, в котором сексуальная хрипотца оттеняла любопытство, по телу Деллы прошла новая волна дрожи. С трудом с ней справившись, она остановилась перед лифтами.

— Если смогу.

— Гостей всегда встречает столько народа?

Двери лифта раскрылись, пара вошла, и Делла нажала кнопку третьей палубы.

— Нет, но вы же не обычный гость.

— А какой я гость? — вопросительно выгнул бровь мужчина.

«Единственный, от которого у меня подламываются колени». И дело было даже не в том, что он единственный будил в ней настолько сильные чувства. Марлоу единственный, кто вообще разбудил их с тех пор, как… Делла отбросила эту мысль и постаралась выглядеть спокойно-дружелюбной.

— Мы слышали, что вы вероятный владелец «Коры Мэй».

— Ах вот оно что.

Неужели он думал, что никто не знает? Все эти годы Патрик Марлоу не делал секрета из того, что считает единственного племянника своим наследником.

— Слухи по кораблю распространяются быстро.

— Слухи? — Темно-русая бровь снова приподнялась. — Их больше, чем один?

На «Коре Мэй» жили и работали триста тридцать человек. Среди них были сезонные рабочие, которые желали повидать мир. Обычно они трудились упорно и расслаблялись на широкую ногу. Но еще были те, кто считал корабль своим домом, сообщество, ядро команды. И в обеих этих группах бурлили слухи и обрывки информации о Люке Марлоу. Патрик часто рассказывал Делле об успехах Люка с сетью отелей Марлоу, об уважении, заслуженном в деловых кругах. Но эти рассказы не подготовили Деллу к той дрожи, которую у нее вызывало близкое присутствие этого мужчины.

Двери лифта раскрылись, и она повела Люка по узкому коридору.

— Слухов ходит много, — признала она. — Большая часть наверняка беспочвенна.

— Расскажите.

Делла чуть улыбнулась при мысли о возможности рассказывать сплетни о нем самом человеку, от которого вскоре будет зависеть ее карьера и дом.

— Вряд ли это хорошая идея.

В медпункте Делла остановилась перед постом дежурной сестры:

— Джоди, доктор Бэйтман на месте?

Что-то в Люке Марлоу вызывало у нее беспокойство. Возможно, его будущее положение или мужская харизма, а может, его присутствие напоминало Делле о том, что ее друг Патрик умер всего две недели назад. Как бы то ни было, Делла знала, что с ее стороны будет правильнее передать пациента коллеге.

Услышав свое имя, Кэл Бэйтман вышел в приемную, и Делла вздохнула с облегчением.

— Кэл, мистеру Марлоу нужно зашить порез.

Доктор Бэйтман о вас позаботится, — сказала она пациенту.

Но прежде чем Делла смогла уйти, низкий голос Люка остановил ее: — Нет.

С дрогнувшим сердцем Делла обернулась:

— Простите?

Взгляд Люка не был ни строгим, ни ободряющим.

— Я бы предпочел, чтобы швы мне накладывали вы, доктор Уолш.

«Какая ему разница?» — озадаченно смотрела на него девушка.

— Уверяю вас, доктор Бэйтман — непревзойденный хирург, в том числе пластический. Он оставит гораздо меньший шрам, чем я.

— Я не против шрама, — отозвался Люк безразлично. — Я предпочитаю вас.

У Деллы замерло сердце. «Он со мной флиртует?» Никто не пытался это делать со времен… после ее мужа. Делла старательно создавала впечатление недосягаемости, чтобы этого избежать. Хотя Люк Марлоу казался не из тех, кто замечал такие вещи. Делла сдержала вздох. Что бы там ни было, она была профессионалом. Она сделает для племянника Патрика все, что в ее силах.

— Конечно, — сказала она, провожая мужчину в смотровой кабинет и доставая все нужное. — Пожалуйста, присядьте сюда, мистер Марлоу.

— Люк, — подал голос он, опускаясь на стул для пациентов.

— Если не возражаете, я бы предпочла «мистер Марлоу». — Делла сняла свой врачебный халат с крючка за дверью и сунула руки в рукава. — Скорее всего, через пару часов вы станете моим начальником.