Страница 9 из 46
Бобби ответил:
— Это ты просто предупреждаешь меня, да? Ты не обвиняешь меня в том, что у меня смешанная кровь, или, как некоторые говорят, испорченная? Конечно, я не один из вас.
Тогда Луис сказал:
— Послушай, я знаю тебя, а ты знаешь меня. Мы знаем, кто мы. Ты знаешь, что, если полезешь ко мне, будешь иметь дело со всеми.
С вопросами было покончено.
Единственный раз, когда Бобби произнес больше чем несколько слов, — это когда он говорил о своей работе по продаже угнанных машин. Бобби сказал, что оказывал такую услугу компаниям, продающим автомобили в кредит. Он забирал машины, когда их владельцы опаздывали с оплатой. Выполняющие такую работу назывались агентами по возмещению и ездили в фургоне с названием «Мираж». Это был старенький, видавший виды фургон, на котором не было названия компании и в котором сзади находилась лебедка. Не поедешь же за автомобилем на машине техпомощи? Все соседи бы знали, зачем ты приехал, столпились бы вокруг и помешали делу. Имея фургон «Мираж», можно было не спешить. Выждать момент и встать перед нужным автомобилем. Когда никого рядом нет, открыть заднюю дверцу фургона, поднять лебедкой переднюю часть автомобиля, зацепить за крючок опорной стойки и слинять.
— Мы могли бы сделать так с машиной Гарри, — предложил он.
— Мы отберем у него ключи и уедем на ней, — возразил Луис. — Зачем нам брать у кого-то «Мираж»?
— Я только сказал, как можно сделать, — произнес Бобби тоном человека, который считает, что всегда прав.
В то время как они сидели в машине и ждали, Чип был уже в доме гадалки. Рыжевато-коричневый «мерседес», принадлежавший его мамаше, находился возле стоянки, среди деревьев.
— Это тебе пришла в голову идея использовать гадалку? — спросил Бобби. — Видел Чипа? Он разозлился, что сам не додумался до этого.
— Я это заметил, — ответил Луис.
— А она знает, что мы делаем?
— Она не хочет этого знать. Она доставила сюда Гарри за плату, и все.
— За сколько?
— За пятнадцать сотен.
— Это мало, — сказал Бобби, — учитывая риск. У тебя есть деньги, чтобы с ней расплатиться?
— Заплатим, когда продадим машину Гарри.
— Ты хочешь сказать — когда я продам ее, — возразил Бобби. — Тот парень, которого я знаю, дает мне сразу тысячу или две, до того, как увозит машину. Я беру это за заключение сделки. Потом, когда он заплатит остальное, ты и Чип получите каждый свою долю.
Луис подумал, что прекрасно мог бы и сам продать машину и переправить ее морем в Нассо — он проделывал это неоднократно в юности, — но не стал возражать Бобби. Не надо ссориться раньше времени. Сказал только:
— Выходит, мы не заплатим Дон сразу. Но она, похоже, не станет привлекать нас к суду.
Бобби, наблюдавший за домом гадалки, подумал о том, что с ней могут быть проблемы. Он понял это, даже не зная самой женщины. Почувствовал это, глядя на дом, почти полностью скрытый разросшейся зеленью и пальмами, подступившими вплотную к окнам. Женщина, которая жила одна в таком доме, наверняка имела проблемы. А женщина с проблемами может доставить их и тебе.
Мимо проехал белый «кадиллак», медленно пополз вверх по улице и остановился у дома.
— А вот и он, — сказал Луис и настороженно выпрямился. — Твой друг мистер Арно. Сработало ведь, а? Я совсем не был в этом уверен.
Бобби увидел, как Гарри вышел из машины и остановился, разглядывая дом. Он стоял, опершись руками на почтовый ящик, укрепленный на кривом столбе.
— А он старше, чем я думал, — заметил Луис.
Бобби не ответил. Он не испытывал к Гарри никаких чувств, ни хороших, ни плохих.
Мимо проехала облезлая красная «тойота», оставляя за собой клубы дыма из выхлопной трубы. Машина притормозила и свернула на дорожку, усыпанную гравием. Бобби увидел, как Гарри Арно поздоровался с женщиной, вышедшей из машины, и что-то ей сказал. Бобби видел гадалку в первый раз.
— А она ничего, — несколько удивленно произнес он.
— Она кое-что, — сказал Луис. — Расскажет тебе такое, чего ты о себе никогда не знал.
7
Этот дом напомнил Гарри Флориду сорокалетней давности. Маленькая оштукатуренная коробка, на месте бывшей гаражной двери закрытые оконные жалюзи. Он сказал девушке:
— Симпатично тут у вас, — стараясь, чтобы это прозвучало искренне.
Ничего не ответив, она провела его мимо вывески у входной двери, на которой значилось:
«ПСИХОАНАЛИТИК
ТОЛКОВАНИЕ СНОВ
ВОЗВРАЩЕНИЕ В ПРОШЛОЕ»
Они вошли в комнату с темной обшарпанной мебелью и креслом из искусственной кожи с откидной спинкой, которое казалось здесь чужим. Дон дотронулась до спинки кресла и пригласила:
— Пожалуйста, садитесь здесь, если не возражаете, и постарайтесь расслабиться. Можете закрыть глаза, если хотите.
Гарри опустился в кресло и взглянул на окружающий его беспорядок, безделушки, кукол, миниатюрные фарфоровые и керамические фигурки, мягкие игрушки. Они были повсюду. На стенах висели индийский ковер с узором, напоминающим зодиак, и гравюра в рамке с изображением Иисуса, окруженного маленькими детьми.
Достопочтенная Дон Наварро сказала:
— По пути сюда я вспомнила, что, когда спросила, есть ли у вас инвестиции в Италии, вы ответили, что нет, только вилла, которую вы снимаете.
— Правильно.
Гарри продолжал осматриваться. Кресло было повернуто в сторону двери, которая вела в комнату с окнами, закрытыми жалюзи, прежде служившую гаражом. Там царил хаос: старые алюминиевые садовые стулья, пластмассовый лебедь, похожий на декоративный цветочный горшок… Достопочтенная Дон не была примерной хозяйкой.
— Вы нашли эту виллу через какого-то агента по недвижимости. Вам показали фотографии разных вилл…
— Опять правильно.
Гарри почувствовал, как Дон дотронулась до его плеча. Он поднял глаза, но она стояла за его спиной.
— Значит, вы не вносили наличные деньги за эту виллу?
Гарри улыбнулся:
— Нет, не в тот раз. Я должен был перевести достаточную сумму из швейцарского банка в Рапалло, чтобы получить возможность совершить сделку и иметь деньги на жизнь. Я купил также машину, «мерседес». Видимо, это и есть то незавершенное дело. Я должен был сделать что-то с машиной.
Дон сказала:
— Возможно.
Она сняла руку с плеча Гарри, и он увидел отражение света на потолке и услышал шелест опускаемых жалюзи и голос гадалки:
— Только я не думаю, что именно машина послужила причиной того, что вы приехали в Рапалло. Где это, кстати?
— На побережье, недалеко от Генуи.
— Я пытаюсь представить, где именно. Я знаю, что Италия имеет форму сапога…
— Правильно, так вот Рапалло расположен прямо под тем местом, где коленка.
— В северной части, — произнес голос. — А вы любите путешествовать, правда?
— Спрашиваете! Это одно из преимуществ Рапалло — его центральное расположение. Можно поехать в Рим, пара часов до Милана. Куда бы вы ни собрались — все довольно близко.
— А в другие страны? — спросила Дон. — Швейцария там рядом?
— Недалеко.
— Вы бывали там?
— Да, неоднократно. Красивая страна.
— Гарри, нажмите вон на тот рычаг, чтобы опустить спинку кресла.
Он опустил спинку.
— Ну и как?
— Отлично.
— Вам удобно?
— Я так могу уснуть.
— Закройте глаза, но не слишком плотно, и дышите медленно. Я буду считать в обратную сторону до одного, хорошо? Начнем. Десять. Представьте, что все ваши мышцы расслаблены, становятся мягкими… Девять. На лице… на плечах… на всем теле… на ногах… Восемь. Вы чувствуете, как погружаетесь в состояние релаксации… Семь. Но вы полностью осознаете происходящее… Шесть. Вы погружаетесь все глубже и глубже…
Бобби обогнул дом и подошел к кухонной двери, следом за ним шел Луис с рулоном клейкой ленты. Через сетчатую дверь им был виден Чип, стоявший с другой стороны кухни, у открытой двери в гостиную, но не было видно, что там происходит. Чип, стоявший к ним спиной, закрывал вид. Когда Бобби открыл сетчатую дверь, Чип повернулся и приложил палец к губам. Бобби вошел первым, прошел по линолеуму к двери в гостиную и отодвинул Чипа плечом. Тому это не понравилось. Он бросил на Бобби красноречивый взгляд, который Бобби проигнорировал. Бобби увидел, что гадалка стоит рядом с креслом, в котором сидел Гарри. Откинув длинные волосы от лица, она пытливо посмотрела прямо на Бобби и спокойно сказала: