Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 107

Вот был подарок каков Тритониды, богини Афины.

Было в руке у Язона копье, ему Аталанта324

770 Эту далекоразящую пику дала на Менале,

Гостя приветливо встретив, с которым в дорогу пуститься

Ей бы хотелось, но он удержал от этого деву,

Ибо боялся, что ради любви к ней начнутся раздоры.

К городу в путь он пошел, со звездою сияющей схожий,

На каковую, когда она всходит над домом, взирают

Девы, замкнувшись в своей возведенной недавно светлице;

Взор им чарует она, среди темного неба ночного

Дивно сверкая. Но рада звезде и юница, тоскуя

По жениху, что вдали среди чуждых людей пребывает

780 И для кого, как жену, берегут ее в доме родные.

Этой подобный звезде, шел герой по дороге ко граду.

После того как вступили они в городские ворота,

Жены-гражданки, вослед им идя, с одобреньем шумели,

Радуясь гостю. А он, глаза уставивши в землю,

Шел неуклонно, пока не достиг Гипсипилы чертогов

Пышных. Лишь он показался, пред ним распахнули служанки

Тотчас же створы дверей, что друг к другу прилажены ловко.

Тут Ифиноя сама провела через горницу быстро

Гостя и после его посадила в роскошное кресло

790 Против своей госпожи. Та потупила ясные очи,

Девичьим щеки ее залились румянцем. Но все же

Хоть и смутилась, ему она ласково вот что сказала:

«Гость мой, почто за стеной городской пребывали так долго

Вы понапрасну? Ведь град не мужчины у нас населяют!

Все они ныне Фракийской земли поселенцами стали

И хлебородные нивы там пашут. Про наше несчастье

Все расскажу откровенно, чтоб стало и вам то известно.

В пору, когда мой родитель Фоант был владыкой народа,

Здешние люди к фракийцам, что насупротив обитают,

800 Плавать повадились и, с кораблей на них нападая,

Грабить жилища, сюда привозить и дев, и большую

С ними добычу. Так воля сбывалась грозной Киприды,

Что наслала на них безумье, губящее душу.

Стали гнушаться они законных жен и преступно

Гнать из чертогов их вон, чтобы ложе делить невозбранно

С теми, кого они в плен забирали, сражаясь с оружьем.

Жалкие! Долгое время терпели мы это, надеясь,

Что переладят свой разум они наконец. Но несчастье

Шло, удвояясь, вперед. По всем домам в униженье

810 Дети законные были, в чести же — дети наложниц.

Так и безбрачные девы, и матери с ними вдовицы —

Все в небрежении полном по городу скорбно скитались,

И ни отец ни на миг о дщери законной не пекся,

Хоть бы и видел воочию он, как жестоко терзает

Мачеха дерзкой рукою ее, ни сыны своей кровной

Матери не защищали, как прежде, от низкой обиды,

И о сестре не лежала на сердце у брата забота.

Отдано девам одним полонянкам внимание мужей

Было везде: в хороводах, в дому, на пирах и в собранье.

820 Так все и шло, пока бог не вложил в нас безмерную смелость,

В город мужей, возвратившихся вспять от Фракийских пределов,

Не допустить, чтоб они или мыслить, как следует, стали

Или ж куда-нибудь прочь с полонянками вместе отплыли.

Ну, а они из детей только мальчиков выпросив, сколько

В городе их оставалось, туда удалилися с ними,

Где среди снежных полей обитают и ныне фракийских.

Вот почему средь одних очутились вы женщин. Но если

Хочешь ты здесь обитать и тебе это по сердцу будет, —

Власть ты получишь Фоанта, отца моего, и я мыслю,

830 Что не осудишь ты здешней земли. Ведь она плодородней

Всех островов, сколько их ни рассеяно в море Эгейском.

Ныне ж ступай к своему кораблю и товарищам точно

Речи мои передай и за стенами не оставайся».

Молвила так, но о том, как погибли мужи, промолчала.





Он же на это в ответ с таким обратился к ней словом:

«Помощь принять, Гипсипила, твою мы рады душою,

Ибо в тебе нам нужда и в том, что ты нам предлагаешь.

В город к тебе я обратно приду, но сперва по порядку

Я обо всем друзьям расскажу. Твой остров и царство

840 Пусть за тобой остаются; но верь, я их отвергаю

Не из презренья: меня торопит труд мой тяжелый».

Молвил, к деснице ее прикоснулся рукой и в обратный

Путь он пошел, а вокруг толпились радостно девы,

Сотнями с разных сторон подходя, пока за ворота

Не удалился он. Вслед на прекрасноколесных повозках

Прибыли к брегу они, привезя подарков немало,

После того как Язон успел подробно поведать

Все, что сказала ему, пригласив к себе, Гипсипила.

В гости мужей без труда увели по домам своим девы,

850 Ибо жажду любви в сердца их Киприда вложила,

Тем угождая Гефесту премудрому, дабы в грядущем

Снова, как встарь, заселился мужами Лемнос безмужный.

В царский чертог Эзонид к самой Гипсипиле поднялся,

Прочие все разбрелись, куда кого случай направил,

Кроме Геракла, который по доброй воле остался

При корабле, и немногие с ним, от других отделившись.

В городе сразу веселье пошло — пиры, хороводы.

Дымом душистым наполнился град. Из богов присносущных

Паче других фимиамом и песней к себе преклоняли

860 Геры преславного сына325 они и богиню Киприду.

Так они день ото дня отлагали все дальше отплытье,

И, оставаяся там, они бы промедлили долго,

Если б героев Геракл не собрал, оторвав их от женщин,

И, порицая друзей, им не бросил такого упрека:

«Жалкие, иль соплеменников кровь нас вдали от отчизны

Держит? Иль только затем, чтоб жениться, сюда мы приплыли,

Женщин, своих соплеменниц презрев? Уж не здесь ли угодно

Вам обитать и пахать плодородные Лемноса нивы?

Славы нам здесь не стяжать, если мы с чужеземками долго

870 Здесь проживем, и руна не добыть: ведь его добровольно

Бог нам не даст никакой, снизойдя на наши моленья!

Что же, вернемся каждый к себе, предоставив Язону

Целые дни проводить с Гипсипилой на ложе, пока он

Лемнос детьми не наполнит и славу тем не стяжает».

Так упрекал он дружину. Никто не посмел из героев

Очи поднять на него и на речь его словом ответить.

Сходку покинув, немедля они собираться к отплытыо

Стали. Тут Лемноса жены, проведав про это, сбежались.

Словно как пчелы, гудя, вкруг цветущих носятся лилий,

880 Из ульевидной скалы вылетая, а окрест росистый

Им улыбается луг, они же одна за другою

Сладкие соки вбирают в себя, — так точно и жены,

Громко стеная, мужей окружали толпой неотступной,

И кто рукой, кто словами привет посылали им нежный

И умоляли блаженных богов о возврате счастливом.

А Гипсипила молилась, сжимая руки Язону

И пред разлукой в тоске проливая горькие слезы:

«В путь свой плыви! Пусть царю тебя и товарищей боги

Всех невредимо вернут, везущих руно золотое,

890 Так, как угодно тебе. Но все ж на острове этом

Жезл отца моего ожидать тебя будет на случай,

Если ты к нам на обратном пути пожелаешь вернуться.

Здесь из других городов наберешь народу без счета

С легкостью ты для себя; но, увы, желанья такого

В сердце не будет твоем, и не сбыться такому, я знаю.

Но и вдали находясь, и вернувшись, ты помни, однако,

О Гипсипиле и дай мне наказ, чтоб могла я с охотой

Выполнить все, если боги родить сыновей мне даруют».

Сын Эзона, дивясь на нее, в свой черед ей ответил: