Страница 8 из 65
– Честно говоря, я мечтала только о том, чтобы поскорее добраться сюда, и не заглядывала вперед. Отец так умолял меня ехать в Англию. Наверное, я надеялась, что мне поможет граф, а теперь этот Робби... Он ведь не женат, да?
– Нет, неженат. Сара вздохнула.
– Тогда здесь не на что рассчитывать. Мне нельзя у него жить – даже я это понимаю; а значит, мне нужна работа. У меня есть кое-какой опыт в преподавании. Вы не знаете, не требуется ли учительница в какую-нибудь школу для девушек или в семью, которая ищет гувернантку для своих детей? Я занималась больше преподаванием классических предметов, чем рисованием и музыкой, но если ребенок достаточно мал, я уверена, что справлюсь и с этим.
Джеймс присел рядом и взял ее за руку:
– Сара, учительнице добрая репутация необходима больше чем кому бы то ни было! Не думаю, чтобы какая-нибудь мать доверила воспитание своих дочерей женщине, которой есть что скрывать в своем прошлом, – а у вас появилась тайна, и очень серьезная. Мы-то с вами знаем, что произошло – или не произошло – в той комнате, но попробуйте объяснить это посторонним! Ни одна мать не посмотрит сквозь пальцы на ситуацию, когда речь идет об обнаженной девушке, проведшей ночь наедине с мужчиной, да еще с герцогом Элвордом. Нет, милая, если вы намерены оставаться в Англии, вам придется следить за своей репутацией. И потом, вы в самом деле считаете, что брак со мной будет для вас наказанием?
Сара задумчиво смотрела в осененные густыми длинными ресницами янтарные глаза, наполненные участливой теплотой. Наказанием? Не мог же он не понимать, что каждая женщина мечтает иметь такого мужа.
Она пожала плечами.
– Как я могу это знать – мы ведь совсем не знакомы. Может, вы неисправимый картежник или жестоко обращаетесь с женщинами.
– Категорически отвергаю оба обвинения! – улыбнулся Джеймс. – Впрочем, поскольку у меня еще не было жены, последнее обвинение я не могу опровергнуть с полной уверенностью, но клятвенно заверяю, что за всю жизнь ни разу не причинил женщине физического вреда – а уж вас обижать у меня и в мыслях нет! – Он мягко взял ее за обе руки. – Послушайте, Сара, мое предложение для каждого из нас имеет положительные стороны. Выйдя за меня замуж, вы получаете дом и готовую семью – тетушку Глэдис, у которой поистине золотое сердце, мою сестренку Лиззи и в придачу леди Аманду. Когда-нибудь, если нам повезет, у нас появятся дети. К тому же вы будете жить неподалеку от своего кузена – Робби живет практически рядом.
Лицо Сары залилось краской смущения. У нее захватило дух от перспективы иметь детей от этого мужчины. Его предложение звучало очень заманчиво. Собственно, она не знала, что такое жить в семье – ее мать умерла при родах братишки, который не прожил без нее и двух дней. Тогда Сара была совсем маленькой, а отца настолько поглощала работа и политика, что он предоставил растить Сару старым девам, сестрам Абингтон. Сейчас у нее больно сжалось сердце от застарелой тоски по семье.
Но ведь Джеймс ее не любит – и она его тоже, поспешила напомнить себе Сара. А без любви – с какой стати английскому герцогу брать в жены американку, у которой за душой ни пенни?
– И что же в этом случае получаете вы?
– Жену. Жену, которая как раз очень мне нужна. – Герцог усмехнулся, и в уголках его глаз появились лучистые морщинки. – Я даже собирался ехать на поиски невесты в Лондон, но, к счастью, вы избавили меня от хлопот.
– Не могу себе представить, чтобы вам было трудно найти англичанку, которая согласилась бы стать вашей женой. Скорее я поверю, что женщины буквально дерутся за вас.
– Кажется, вы сделали мне комплимент! – Удивленно заметил Джеймс. – Однако стоит уточнить: лондонские леди охотятся не за мной, а за моим титулом и кошельком.
– Ни на секунду этому не поверю!
Джеймс пожал плечами.
– И напрасно. – Он задумался, глядя на струящуюся по камням прозрачную воду. – Как вы посмотрите на такой компромисс: мы не станем сейчас связывать друг друга обещанием, поскольку, как вы сказали, прошлой ночью ничего не случилось, так что спешить нам некуда и незачем. Вы можете остановиться в Элворде с тетей Глэдис и леди Амандой – они сыграют роль ваших компаньонок. Через несколько недель мы повезем Лиззи в город, и вы поможете им следить за ней: ей семнадцать лет, и, должен сказать, она довольно своенравная девица, так что тете Глэдис не по силам с ней справляться, а у вас, кажется, есть опыт обращения с девушками. Если хотите, можете считать это своей первой работой. При этом у вас будет время привыкнуть ко мне и к мысли о нашем браке.
– Дело не в том, что вы мне не нравитесь, – поспешно сказала Сара, сильно смущаясь. – Напротив, вы кажетесь очень приятным человеком, но... Просто я вас пока недостаточно знаю.
Джеймс кивнул.
– Вас вполне можно понять. Правда, у меня есть два условия.
– Да?
– Во-первых, если распространится слух об этой ночи в «Грин мэн», вы должны будете выйти за меня – я не позволю запятнать вашу репутацию и не хочу, чтобы меня в этом обвинили.
Сара подумала, что вряд ли об этом станут сплетничать. Какое кому дело до Сары Гамильтон? Да и свидетелями этого происшествия были всего несколько человек – семья и друзья Джеймса... да еще злосчастный хозяин гостиницы и лакеи.
– Не думаю, чтобы ваша тетушка стала судачить об этой истории, но вот лакеи... И хозяин гостиницы тоже отнесся ко мне очень недоброжелательно, даже, я бы сказала, враждебно.
– Не беспокойтесь, Сара, Джейкс не проронит ни слова – он знает, что если разозлит меня, то дни процветания его гостиницы сочтены. И он позаботится о том, чтобы оба лакея были немы как рыбы.
– Тогда на первое ваше условие я согласна. А второе?
Джеймс усмехнулся, и у Сары внутри что-то екнуло.
– Во-вторых, я сохраняю за собой право убеждать вас по мере сил принять мои ухаживания.
– А что это значит?
– Ну, разное... В основном вот это. – Джеймс нагнулся и нежно поцеловал ее в губы.
Сара уже не слышала ни ласкового журчания ручейка, ни веселой переклички птиц – она полностью сосредоточилась на мягком прикосновении его губ. На этот раз дело происходило не во сне, и все равно этот поцелуй пробудил в ней ощущения, глубоко ее смутившие. Еще бы – она целовалась всего второй раз в жизни! Однажды ее схватил и больно стиснул в объятиях помощник мясника, от которого вечно пахло колбасой и кровью, но тогда это было нападением, сейчас – приглашением. Вот только приглашением к чему?
Задыхаясь, Сара откинула голову и в упор посмотрела на Джеймса. В его глазах появилось то странное, настойчивое выражение, которое она заметила раньше, когда он смотрел на нее... точнее, на ее грудь.
Девушка залилась краской.
– Не уверена, что это удачная мысль, милорд... то есть моя светлость.
– Джеймс, – поправил он ее слегка охрипшим голосом. – Я вынужден настаивать, чтобы вы обращались ко мне по имени: вашим республиканским губкам трудновато сладить со всеми этими лордами и светлостями. – Он не отрывал взгляда от ее губ.
Сара нервно провела по губам кончиком языка, заметив, что взгляд его стал еще более пристальным и он нетерпеливо подался к ней.
Она поспешно встала.
– Хорошо, посмотрим. Ну а теперь... – Она беспомощно посмотрела на него. – Мы ведь о чем говорили?
– Вот об этом. – Джеймс усмехнулся и слегка провел пальцем по ее губам. – И о втором условии отсрочки нашей помолвки – о том, что вы позволите мне за вами ухаживать.
– А разве у меня есть выбор?
– Увы, нет. – Джеймс подмигнул ей и весело засмеялся.