Страница 22 из 65
– Привет, Джеймс! – Сара невольно отметила, как он обрадовался, услышав из ее уст свое имя.
– Эй, Макги, ты слышал – мисс Гамильтон назвала меня по имени!
Низенький седой мужчина неторопливо выводил из конюшни лошадь.
– Разумеется, слышал, ваша светлость, я пока еще не оглох.
Сара с улыбкой кивнула Макги.
– Вы ведете себя очень нелепо, ваша светлость.
– Нет уж, отступать нельзя, Сара, – отныне вы должны называть меня только по имени, верно, Макги?
На этот раз мистер Макги отделался удивленным выражением загорелого лица, между тем как Джеймс внезапно стал серьезным.
– Этот урок, Сара, мы проведем недалеко от дома. Макги говорит, что поблизости никто не видел ни Ричарда, ни каких-либо чужаков, но не стоит рисковать без необходимости.
Сара заметила, что при имени Ричарда Макги со злостью сплюнул на землю.
– Меня это вполне устраивает. – Она осмотрела лошадь, которую конюх держал под уздцы. – А эта животина не слишком большая?
– Не стоит бояться, мисс: Роза у нас кроткая, как овечка.
– Так ее зовут Роза? – Сара удивленно посмотрела на Джеймса, но тот только пожал плечами.
– Это очередная выдумка Лиззи. – Он усмехнулся. – Но тем не менее Макги прав: Роза действительно очень спокойная кобыла. Пойдем познакомимся с ней.
Джеймс взял у конюха поводья, подвел лошадь ближе, и Сара осторожно положила ладонь на шею Розы. Даже через перчатку она чувствовала тепло животного. Роза переступила с ноги на ногу и повела шеей.
Сара мгновенно убрала руку и, с опаской посмотрев на Джеймса, увидела, что он изо всех сил пытается удержаться от смеха.
– Я же говорил: Роза до того смирная, что ее даже пушечным выстрелом не испугаешь.
– А я бы с удовольствием воспользовался пушкой, чтобы кое от кого избавиться, – пробормотал Макги.
Джеймс удивленно поднял брови, а Сара, улыбнувшись, снова провела рукой по красиво изогнутой шее Розы. Кобыла повернула голову и задумчиво посмотрела на девушку.
– Какие у нее красивые глаза!
– Согласен. А теперь давайте посмотрим, как вам понравится вид из седла. – Джеймс обхватил Сару за талию и поднял ее вверх. – Оп!
Оказавшись в седле, Сара испуганно уставилась на герцога с высоты лошадиного крупа. Джеймс придерживал девушку, чтобы она не потеряла равновесия, и через ткань амазонки она чувствовала его горячие ладони.
Сара рискнула оглядеться. Вокруг собрались рабочие посмотреть на ее первую попытку. Она осторожно выпрямила спину и проверила, надежно ли держится в седле.
– Надо сказать, очень непривычно видеть землю под таким углом! – Она смущенно улыбнулась.
– И вам это нравится?
– Пока не уверена.
– Ну хорошо. Сейчас я отпущу руки. Как вы думаете, вы удержитесь в седле?
Саре вовсе не хотелось лишаться надежной поддержки герцога, но она боялась показаться трусихой перед такой многочисленной аудиторией.
– Конечно!
Джеймс отпустил руки, шагнул назад... И тут же Сара мертвой хваткой вцепилась в седло. Джеймс улыбнулся:
– Молодец! Теперь возьмите поводья. Нет, только не надо так их натягивать: вы порвёте бедной Розе губы, – просто слегка придерживайте их и попытайтесь привыкнуть к движению, пока я отведу Розу на круг и затем мы несколько раз обойдем его.
Сара постаралась как можно увереннее кивнуть головой, и Джеймс повел Розу по пологому склону. При первом же шаге лошади Сара снова вцепилась в седло. «Джеймс не даст тебе упасть», – сказала она себе и слегка ослабила хватку, а затем села прямо. К тому времени, когда закончился второй круг, она уже чувствовала себя гораздо увереннее в седле.
– Ну как? – спросил Джеймс.
– Отлично! Думаю, я готова попытаться сделать следующее упражнение.
– Ого! Прекрасно! – Джеймс кивнул Макги, и тот вывел огромную коричневую лошадь. Сара порадовалась хотя бы тому, что ей не предложили забраться на этого гиганта.
– По-моему, это не та лошадь, которую я помню по гостинице.
– Нет, то был Ньютон, а Пифагор у нас уже старенький. Зато у него отличные манеры, верно, старина? – Джеймс похлопал коня по шее, и тот кивнул крупной головой, словно соглашаясь с хозяином. – Он охотнее, чем Ньютон, идет медленным шагом, и, кроме того, он ладит с Розой.
– Пифагор и Ньютон? – спросила Сара, любуясь тем, как легко герцог взлетел в седло.
– Правильно. – Джеймс взял в руки поводья и повернулся к Саре: – Математика всегда была моим самым любимым предметом. В день моего пятнадцатилетия мне подарили Пифагора, а Ньютона я купил сам, когда возвращался из Кембриджа, и он был со мной на войне.
– Вы долго там находились?
Джеймс заставил Пифагора двинуться вперед, и Роза послушно поплелась за ним.
– Долго ли? Если считать не по календарю, а по событиям, то, кажется, целую вечность. Я пробыл в Испании с лета 1811 по апрель 1813-го, когда у моего отца стало сдавать здоровье, и участвовал в сражениях при Сьюдад-Родриго, Бадахос и Саламанке. При этом я пропустил Витторию и, конечно, Ватерлоо.
Сара заметила, как на щеке Джеймса задергался желвак, когда он крепко сжал рот. Потом он покачал головой и снова с улыбкой повернулся к ней:
– Ну а в Америке я побывал в перерыве между окончанием Кембриджа и началом войны в Испании и, кстати, видел «Золотые ворота».
Пифагор повел Розу из манежа. Сара слегка отклонилась, чтобы не удариться о забор, и Роза послушно шагнула в сторону, так что юбка Сары только слегка их коснулась.
– Мы проехали слишком близко, – пояснила Сара, и Джеймс рассмеялся.
– Роза никогда намеренно не повредила бы вас. Просто она немного рассеянна.
– Она разве не помнит, что я сижу на ней?
– Ну, она, конечно, понимает, что на спине у нее кто-то сидит. А вот когда вы как следует научитесь пользоваться уздечкой, она будет полностью вам подчиняться.
Сара нагнулась и похлопала лошадь по шее. Звякнув уздечкой, Роза тряхнула головой, что Сара расценила как дружеский кивок.
– Значит, вы приезжали в Америку? А вы побывали в Филадельфии?
– К сожалению, нет. У моего отца были кое-какие финансовые дела в Нью-Йорке и в Бостоне, куда я и поехал. Я собирался навестить также вашего отца, но мне пришлось срочно вернуться в Европу и отправиться на войну. Так что можно считать, что в прошлом мы с вами едва не встретились.
Сара попыталась представить себе Джеймса в тесном кабинете отца со столом, заваленным политическими памфлетами и книгами по медицине, в обществе озабоченных насущными проблемами американского общества молодых республиканцев, но не смогла – он показался бы там чужаком, как лебедь на пруду между утками.
– Боюсь, вам стало бы там страшно скучно, если только вы не любитель политических споров.
– Неужели вы никак не развлекались?
– Я занималась домашним хозяйством и училась в школе.
– Гм... Значит, мне не пришлось бы пробиваться сквозь толпу ухажеров, чтобы завоевать ваше внимание?
– Нет, не пришлось бы. – Сара настороженно взглянула на Джеймса, опасаясь увидеть в его глазах жалость к себе, но лицо его оставалось задумчивым.
– Так вы собираетесь научить меня верховой езде или нет?
Джеймс медленно улыбнулся:
– Да, дорогая, непременно.
Они вернулись в конюшню только через два часа.
– Простите, я не думал, что урок так затянется.
Сара беззаботно махнула рукой:
– О, не беспокойтесь: мы, американки, достаточно выносливые.
Джеймс усмехнулся:
– Вечером вы почувствуете себя не так уверенно, поэтому рекомендую вам принять перед обедом горячую ванну.
– Благодарю вас, доктор, и обязательно последую вашему мудрому совету.
Джеймс легко спрыгнул на землю и протянул руки, чтобы помочь Саре спуститься.
– Хватайтесь крепче.
Сара кивнула, но когда покинула седло, руки ее согнулись, и она соскользнула вниз.
– О!
Всем своим телом она ощутила его мускулистый торс, и тут же ее пронзил жар смущения. Все это выглядело странно и пугающе, но все же ей пришлось прильнуть к Джеймсу. Ноги ее ослабели; она боялась, что если отпустит его, то упадет прямо на грязный двор конюшни.