Страница 23 из 39
Марлин остановился в первый раз за долгую речь и посмотрел на Доулиша, как бы стараясь оценить, насколько тот понял значение сказанного. Но он увидел лишь сильное, невозмутимое лицо Доулиша, сидящего с почти что тупым видом. На самом деле сердце Доулиша билось в странном возбуждении от того, что он наконец вполне осознал происходящее: дело было чрезвычайной важности, а последствия его без преувеличения слишком серьезны.
— Изобретателем секретного процесса производства такой бумаги и был Элберт Халл, — продолжал Марлин. — Мы имеем основание полагать, что он, и только он один, мог передать рецептуру третьим лицам. Его исчезновение буквально стало катастрофой. Мы испугались — правительство испугалось, если хотите знать, — что он был куплен какой-то иностранной властной структурой или преступной организацией, обладающей возможностями распространения фальшивых денег. Все наши планы по переходу на десятичную валюту находятся в опасности, да, все еще находятся в опасности. До тех пор, пока мы не услышали от вас о преступнике по имени Коллис, о его практике похищать людей и убивать их после выяснения нужной информации, мы хотя бы могли надеяться, что Халл ничего не выдал. Но он находился под слишком большим давлением. В настоящее время нет ничего более важного, чем установить, открыл ли он этот секрет перед своей смертью.
«Печатание, — подумал Доулиш, — печатание». И мгновенно мелькнула мысль о подпольной типографии в доме Тэвноттов.
13
Величина проблемы
Доулиш медленно встал. Его суровый вид говорил о том, что он осознал всю серьезность положения, но кроме суровости на его лице было еще написано удовлетворение, вызванное то ли тем, что наконец-то он настоял на своем перед Марлином, то ли сознанием того, что поставленная перед ним задача потребует всей его изощренности и сноровки.
— Я почти признаю ваше право утаивать от меня эти факты, — произнес он.
— Меня больше интересует, нанесло ли ущерб делу то, что до сих пор вам не все рассказывали?
— Нет, — откровенно ответил Доулиш. — Мы не могли бы сделать больше, чем сделали, разве что…
— Разве что? — резко спросил Марлин.
— Разве что я бы привлек к сотрудничеству военных сразу, как только узнал о смерти Халла, — ответил Доулиш. — Насколько мне известно, полиция на местах активно сотрудничает с нами.
— Я позвонил властям Оксфорда, Бэнбюри и Бэнфорда, — объяснил ему Марлин и был удивлен, когда Доулиш коротко рассмеялся. — Я сказал что-то забавное?
— Я просто не понимал, почему некий Уэбб в полиции Бэнфорда вдруг изменил свое поведение, — ответил Доулиш. — Теперь мне понятно.
Он изучал лицо собеседника, стараясь между тем собраться с мыслями. Очень полезно узнать, что дело идет о подделке банкнотов. В стране, да и во всем мире, работает весьма ограниченное число таких печатников, которые имеют нужную квалификацию. Возможно, Марлин допустил существеннейшую ошибку, но сейчас говорить об этом не стоило. Это можно будет включить в рапорт, чтобы все факты были зарегистрированы. Ему, Доулишу, необходимо связаться с печатниками, поскольку понадобится специалист, который это дело знает изнутри и которому он мог бы доверять абсолютно. А еще ему надо повнимательнее приглядеться к этому ручному прессу Гая Эванса. Надо также предупредить полицию других стран: фальшивые банкноты могут быть напечатаны где угодно в мире, а потом привезены в Англию по заказу. Будет ли это большой груз или нет? Это важно для отлова контрабанды. И насколько велика должна быть типография для такой работы? В голове возникали тысяча и один вопрос, на которые нужно срочно найти ответ.
— Как вы думаете, Халл все им рассказал? — почти смиренно спросил Марлин.
— Нет, — ответил Доулиш. — Я думаю, что он вовремя сбежал. Думаю, если бы он рассказал им, то был бы немедленно убит, и уж во всяком случае убежать бы ему не дали.
Не стоило говорить о том, что, возможно, Халл все-таки рассказал то, что знал, и его держали в живых, пока проверяли рецептуру или по дюжине других причин. Сейчас самым главным было обеспечить изоляцию Бэнфорд-Мэнора и со всевозможнейшей тщательностью обыскать подвал и, кроме того, проверить всех связанных с делом, найти Шейлу Бернс и понять секрет вопля.
Воспоминание о вопле подействовало, как удар в лицо.
— В чем дело, Доулиш? — резко спросил Марлин.
— Я подумал, что некто может открыть дверь в этот кабинет, с помощью какого-то инструмента создать звуковые волны, и в несколько секунд мы умрем, — ответил Доулиш. И после напряженной паузы добавил: — Еще одно, сэр.
— Что именно?
— Я должен иметь право объявить сейчас, что дело касается фальшивых денег.
— Да, — нерешительно проговорил Марлин. — Я как раз об этом думал. Вы можете поступать, как считаете нужным, с разумной секретностью, но не должно быть и намека на переход к десятичной денежной системе. Вам не надо объяснять, что, если остальные страны узнают о выпуске новых денег на мировой рынок, это принесет неисчислимый ущерб нашей экономике. Новый фунт станет практически пустышкой. А это вдобавок к другим проблемам и постоянной нашей борьбе с инфляцией… — Он замолчал.
— Мне не нужно объяснять этого, — подтвердил Доулиш. — Да, но мне понадобится самое полное содействие исследовательских институтов, занимающихся устройствами для защиты слуха. Нам необходимо срочно иметь хоть что-нибудь.
— Я сразу постараюсь это устроить.
— Прекрасно. Тогда мне надо идти и поскорее заняться делом.
Марлин проводил Доулйша до дверей и на прощание сжал его плечо. Судя по всему, решил Доулиш, до него начало наконец доходить, сколько времени было потеряно из-за его стремления к секретности и как серьезны могут быть последствия этого. Сопровождаемый личным адъютантом Марлина, Доулиш вышел в приемную, а затем с бешеной скоростью обогнал сопровождающего, почти сбежал по лестнице и вышел на улицу. Когда он сворачивал на площадь Парламента, раздался визг тормозов, мерзкий оглушительный звук.
Его сердце чуть не выпрыгнуло из груди, кровь, казалось, застыла в жилах.
Маленький автомобиль врезался в зад другому автомобилю.
Доулиш вытер пот со лба и пошел дальше. Ему необходимо быть собранным как никогда, потому что никогда над ним так сильно не нависала опасность. Каждый автомобиль казался угрозой, готовой испустить жуткий, убийственный визг…
К зданию Ярда Доулиш подошел гораздо более спокойным. Но он был страшно зол на себя. Если он сам так легко поддался психологическому давлению вопля, как же должны вести себя остальные? Да, вопль был использован как смертоносное оружие, но, пожалуй, самую серьезную угрозу представляла нагнетаемая им атмосфера ужаса. Малейший звук мог отвлечь людей Доулиша от выполнения их обязанностей, даже от таких, которые требовали только сосредоточенности.
Он должен был удостовериться, что другие полицейские тоже это поняли, но легко это не будет. Ему было необходимо достать устройства, которые обеспечивали бы защиту человека от самого сильного звукового удара.
Когда он открыл дверь из коридора в свой кабинет, Чайлдс появился из другой двери.
— Что-нибудь новое? — резко спросил Доулиш.
— Прибыли досье на Хортона, Рут Десмонд и Шейлу Бернс, — ответил Чайлдс. — Они у вас на столе, сэр.
— Что-нибудь еще?
— По-моему, вроде ничего, сэр. Бернс исчезла бесследно.
— А что там с ее дружком, Эриком… как-его-там?
— Его фамилия Паркер. Эрик Джон Паркер. Он работает в «Юнайтед компьютере» и через два дня должен с семьей отплыть в Австралию.
— Чем он занимается? — спросил Доулиш.
— Он инженер по компьютерам и консультант со стопроцентным послужным списком. Короче, все, что мы о нем узнали, сходится с рассказом Шейлы Бернс.
— Так, — проговорил Доулиш. — Берите стул и послушайте это.
Он включил микрофон, соединенный с телетайпом так, что все, что он говорил, немедленно передавалось в кабинеты всех ста двадцати четырех членов «Врагов преступности» во всех концах света.