Страница 64 из 87
— Люди говорят слишком много… — начала Лесса и смолкла. На пороге спальни появилась Манора.
— Она жива. Спит. Сейчас сон — лучшее средство. — Женщина задернула занавес и бросила взгляд на всадников. — Им тоже лучше уснуть. Их драконы вернулись? — Она шагнула вперед и заметила Миррим. — Кто это? Миррим? — Манора ласково коснулась щеки девочки. — Я слышала, у тебя есть зеленые ящерки.
«Миррим притащила сюда целый поднос», — кивнув на стол, шепнула Лесса на ухо Маноре.
— Брекки… Брекки может… — Девочка пыталась справиться с рыданиями.
— Брекки — очень разумная девушка, — бодро сказала Манора и, сунув в руки Миррим кружку, подтолкнула к всадникам. — Оставайся с ними. Этим людям нужна помощь.
Миррим, ошеломленная, заставила себя подойти к всаднику и помогла ему напиться. Пальцы мужчины тряслись, он не мог удержать кружку.
— Моя Госпожа, — прошептала Манора, — надо вызвать Предводителя Вейра. Иста и Телгар сейчас сражаются с Нитями и…
— Я здесь, — произнес Ф'лар, появляясь из коридора. — И я тоже не откажусь от глотка вина. Холод Промежутка проморозил меня до костей. — Кажется, ты делаешь больше глупостей, чем позволяет здоровье, — заметила Леса, но на лице ее мелькнуло облегчение.
— Где Т'бор?
Манора кивнула в сторону комнаты Брекки.
— Хорошо. А где же Килара?
В голосе его ощущался ледяной холод Промежутка.
Только к вечеру в Вейр Плоскогорье вернулось какое-то подобие порядка. Бронзовые драконы вернулись и поели; затем вместе со своими одурманенными лекарствами и вином всадниками погрузились в сон.
Килару тоже нашли. Точнее, ее почти силой привез зеленый всадник с наблюдательного поста вблизи холда Набол.
— Надо послать туда кого-нибудь, — сказал он с угрюмой усмешкой, — только не меня с моим зеленым.
— Рассказывай, С'горал. — Ф'лар одобрительно кивнул, понимая, какие чувства обуревают всадником.
— Она примчалась в холд утром — с какой-то историей о запакощенном озере и бочонках для воды. Мне показалось, что шкура Придиты блестит слишком ярко — ты же знаешь, у нее и раньше бывали нарушения цикла… Однако она устроилась на скале рядом с моим зеленым и, казалось, все было в порядке. Я отправился в холд — обучать жителей, как обращаться с огненными ящерицами… — Судя по тону, С'горал не был уверен, что его уроки пойдут впрок. — Килара поднялась к наболскому лорду. Позднее я увидел их файров — они грелись на солнце… на карнизе его спальни. — Всадник сделал паузу и обвел взглядом присутствующих. Выглядел он еще угрюмее, чем прежде. — Мы как раз решили немного передохнуть… И тут взревел мой зеленый. В небе, высоко, были драконы. Я знал, что это брачный полет… в таких делах невозможно ошибиться. Потом затрубила Придита. Она бросилась в долину, к лугу, где пасутся лучшие стада. Я подождал немного — думал, Килара знает, что происходит. Но ее не было видно, и я пошел посмотреть У дверей стояли телохранители. Лорд, говорят, занят, велел не беспокоить Ну, я так его побеспокоил… и ее тоже… надолго запомнят! Но дело было сделано! Оно-то и спровоцировало Придиту… Да еще брачный полет… так близко. В общем, она тоже поднялась. — С'горал покачал головой. — Мы с моим зеленым ничего не могли поделать. Сообщили в Форт Вейр, их королевам, но… — Он беспомощно развел руки.
— Ты сделал все как должно, С'горал, — сказал ему Ф'лар.
— Мы ничем не могли помочь, — словно пытаясь избавиться от ощущения вины, повторил всадник.
— Хорошо, что ты оказался там, — заметила Лесса. — Иначе мы бы никогда не узнали, где была Килара. И чем она занималась.
— Я хотел бы знать, что с ней теперь будет? — мстительное выражение стерло остатки вины и стыда с лица С'горала.
— Разве потеря дракона — не достаточное наказание? — быстро спросил Т'бор.
— Брекки тоже лишилась дракона, — сердито возразил всадник. — Но она сделала все, что могла!
— Гнев и ненависть — плохие советчики, С'горал, когда надо принимать решение. — Ф'лар поднялся на ноги. — И у нас нет прецедентов… — Он повернулся к Д'раму и Г'неришу. — Во всяком случае, не в наше время… — Да, гнев и ненависть — плохие советчики, — эхом отозвался Д'рам, — но в наше время такие случаи бывали. — Внезапно кровь бросилась ему в лицо. — Нам лучше прислать сюда несколько бронзовых всадников, Ф'лар. Люди и звери Плоскогорья еще и завтра не придут в себя… Но Нити падают каждый день, и ни один Вейр не должен терять бдительности… во всем.
Глава 13
Робинтон устал; утомление, охватившее разум и сердце, было настолько сильным, что мастер арфистов даже не испытывал трепета, обычно охватывавшего его на спине дракона. Ему и в самом деле не хотелось отправляться в Форт Вейр ночью. Эти шесть дней, последовавших за трагедией в Плоскогорье, оказались нелегкими. Иногда Робинтон подумывал, что стоило бы отложить изучение Алой Звезды; для того, чтобы бросить взгляд на ее поверхность, нужно иметь ясный разум. Однако предполагаемая экспедиция была бы лучшим лекарством от депрессии, последовавшей за гибелью двух королев — и, пожалуй, ее лучше отправить побыстрее. Робинтон догадывался, что Ф'лар хочет продемонстрировать лордам искренность намерений всадников покончить с Нитями; но сам он впервые обнаружил, что не имеет об этом четкого мнения. Арфист не мог сказать, мудро ли поступает Ф'лар, начиная подготовку к экспедиции. Особенно сейчас, когда он еще не оправился от раны, полученной в Телгаре. Когда никто не знает, что делает Т'кул в Южном — и намерен ли он там вообще оставаться. Когда весь Перн потрясен битвой и гибелью двух королев. У людей хватало забот с пахотой и посевом, с кормами для скота и с защитой от Нитей, падение которых теперь трудно было предвидеть. Может, лучше выбрать другое время для похода на Алую Звезду?
Драконы вереницей мчались к Форт Вейру, и коричневый, на котором восседал Робинтон, пристроился в хвост их плавно скручивающейся спирали. Они приземлятся у Звездной Скалы, где Вансор, мастер по стеклу из цеха Фандарела, установил прибор для дальновидения.
— Тебе удастся заглянуть в эту трубу? — спросил Робинтон коричневого всадника, который был послан за ним.
— Мне? Сомневаюсь, мастер. Слишком много народа. Полагаю, я подожду своей очереди внизу.
— Вансор разбирал прибор, чтобы доставить его в Форт Вейр?
— Он был найден тут, — с гордостью сообщил всадник. — Ты же знаешь, Форт — старейший из Вейров. П'зар решил, что он останется у нас. И мастер кузнецов согласился. Его человек, Вансор, сказал, что тут есть и более веская причина — что-то связанное с углами, склонениями и высотой окружающих гор. Я этого не понимаю.
«Как и я», — подумал Робинтон. Но он надеялся во всем разобраться. Он пришел к соглашению с Фандарелом и Терри об обмене информацией между их цехами. К сожалению, Перну дорого обходилась атмосфера подозрительности, царившая во многих мастерских. Достаточно потерять Главного мастера, прежде чем он передаст секреты ремесла — и жизненно важные сведения будут навсегда утрачены. Ни сам Робинтон, ни его предшественник не скрывали своих познаний. В их цехе было пять старших арфистов, знавших не меньше Робинтона, и еще трое юношей прилежно постигали науки — чтобы обеспечить надежную преемственность Одно дело — держать в тайне опасные секреты, и совсем другое — предохранить цеховое искусство от вырождения.
Коричневый дракон приземлился на краю скалистой чаши Форт Вейра, и Робинтон соскользнул вниз по теплому плечу. Он поблагодарил зверя. Тот развернул крылья и канул вниз, во тьму чаши, освобождая место для следующего гостя.
Узкая тропинка вдоль гребня была отмечена по краям факелами. Она вела к громаде Звездной Скалы, смутно темнеющей на фоне сумрачного ночного неба. Среди собравшихся Робинтон различил массивную фигуру Главного кузнеца, полного Вансора и тонкую, гибкую Лессу.
На плоской сглаженной поверхности Звездной Скалы арфист увидел треногу, на которую была водружена труба дальновидящего устройства. С первого взгляда его простота разочаровывала — толстый, круглый цилиндр с трубкой-глазком на одном конце. Но разглядев прибор поближе, Робинтон изумился. Кузнецам придется мучиться годами, чтобы выяснить, как он устроен.