Страница 69 из 70
Орден Иринье – аристократическая общественная организация линьяри, сходная с братством, существовавшим на Вилиньяре. Братство было названо в честь синекрылой птицы, обитавшей на их покинутой планете
Пал Кендоро – помощник Дельзаки Ли на планете Кездет. Брат Джудит и Мерси Кендоро, близкий друг Акорны, однажды пробудивший в ней не только дружеские чувства. Впрочем, до серьезных отношений не дошло – учитывая их принадлежность к разным биологическим видам, это было бы весьма проблематичным. В данное время Пал влюблен в Зиану – капитана Странников
Паломелла – родная планета Нуэвы Фаллоны
«Пандора» – космический корабль графа Эдакки Гануша, который использовался для выслеживания «Шахразады», корабля Хафиза, после того как Акорна отправилась в путешествие на нархи-Вилиньяр
пахантийир – пумоподобное животное, обитавшее на Вилиньяре
Предки – разумный вид единорогов – раса, предшествовавшая линьяри. Также известны как ци-линь.
«Прибежище» – колониальное судно, рассчитанное на несколько поколений и занятое людьми, которые были изгнаны КОП с планеты Эсперанца
Провола Куэро – женщина, руководившая работами на Саганосе
Пьяка – поселенец с Рушимы
Раз-два Отими – траппер и старатель с Рушимы
Размазня Кошачья – иначе известный как РК, макахомианский храмовый кот, уцелевший при крушении космического корабля. Был спасен и усыновлен Йонасом Беккером
Рамон Тринидад – горняк, нанятый инструктором на базу Маганос, где обучались дети, освобожденные от рабства
Рафик Надежда – один из троих горняков, нашедших и вырастивших Акорну
Резар – Странник второго поколения
Реньилаге – один из кланов линьяри
Родовые хозяева – древняя раса космических путешественников. Они спасли Предков, перевезли их на планету Вилиньяр и совместно с ними – благодаря селективному размножению и генетическому сращиванию – создали новую расу линьяри
Рокки Ример – межгалактический торговец драгоценными камнями
Рушима – сельскохозяйственная планета, колонизированная федерацией Шенджеми
Саганос – вторая луна Кездета
СГС – система гравитационной стабилизации
Сенграт – наглый и самовлюбленный всезнайка, не мытьем, так катаньем пытавшийся пробиться к власти на борту «Прибежища»
Се’сква – капитан корабля и бригадный командир Красных Браслетов
Сита Рам – богиня-защитница, с которой кездетские сироты отождествляли Акорну
Скаррнесс – планета, с которой привозят знаменитые (и чудовищно редкие) Поющие Камни. Это живые камни, и каждый из них, если наступить на него, издает одну идеально выверенную ноту. Коллекционеры обычно собирают из них одну или несколько октав, включая диезы и бемоли
Скомитин – какой-то давний знакомый Иквасквана, упоминаний о котором адмирал не переносит
Странники – поселенцы, изгнанные с Эсперанцы в результате махинаций КОП. Они отвергли предложения переселить их на какую-нибудь неустроенную планету и превратили свой корабль «Прибежище» в передвижную колонию, тем самым организовав кампанию ненасильственного политического протеста против «Объединенных Производителей»
«Та’аниси» – флагманское судно Красных Браслетов
Танкарил – визедханье ферили в секторе Гамма линьярского космоса
Танкке III – планета дождевых лесов; вывоз ее знаменитых деревьев «пурпурного сердца» считается незаконным
Тари Ример – семилетняя и очень деловая дочь Рокки Римера
Таринье – смазливый, тщеславный и юный линьяр, увлекшийся Акорной
Тафа – незадачливый сын Хафиза, предпринявший несколько покушений на жизнь Рафика, прежде чем погибнуть в очередной неудачной попытке
Тви Осиам – зона большого финансового и торгового центра планеты
твилит – мелкое насекомое с родной планеты линьяри, разносчик заразы
Телой – одна из многих планет, которые горнякам пришлось покинуть в спешке, чтобы скрыться от врагов
Теофил Беккер – отец Йонаса Беккера, старьевщик и астрофизик, увлекавшийся изучением неотмеченных на картах червоточин
Тианос – третья луна Кездета
тилир (мн.ч. тилири ) – мелкие древесные млекопитающие с родной планеты линьяри
«Ухуру» – одно из названий корабля, которым владеют совместно Гилл, Калум и Рафик
Ферила – мать Акорны
Фоли – странник второго поколения
Хаджнал – бывший малолетний воришка с Кездета, ныне проходящий обучение на Маганосе
Хань Киян – планета, власть над которой поделена между тремя враждующими группировками
Харилньях – старейший клан линьяри
харха лирни – линьярский термин для высшего образования, обычно получаемого в зрелом возрасте
Хафиз Харакамян – дядя Рафика и глава межзвездной финансовой империи Дома Харакамянов, а также страстный собиратель редкостей со всей Галактики и любитель старомодных скачек на лошадях. Настолько изворотлив, что мог бы спрятаться даже на винтовой лестнице. Тем не менее, искренне привязан к Рафику и Акорне
Хрронье – супруг Мелиреньи
ци-линь – по-китайски «единорог». Так порой называли Акорну.
«Шахразада» – роскошный крейсер, являющийся личным космическим кораблем Хафиза
федерация Шенджеми – далекая метрополия Рушимы
Шимена Сенграт – юная и прекрасная дочь Сенграта
Эва – сирота с Кездета, проходящая обучение на Маганосе
Эд Минкус – подельник Деса Смирнова, поневоле последовавший за ним из рядов Стражей Мира на службу в рядах Красных Браслетов
Эдакки Гануш – бесчестный кездетский граф, дядя Кислы Манъяри
Эзкерра – странник первого поколения, супруг Андрежурии
Э’коси Тахка’йо – бывший союзник адмирала Иквасквана, преданный им в каких-то делах, которые он предпочитал не обсуждать
энье-ганьи – линьярская единица времени, малая часть ганье
Эпона – богиня-защитница. Ее воплощением считалась лошадь, но дети Кездета называли ее именем Акорну
Эсперанца – планета, с которой Концерн Объединенных Производителей полузаконными средствами выселил колонистов
Эспозито – преступник с Паломеллы, попавший на борт «Прибежища» под видом беженца; один из главарей банды Нуэвы Фаллоны
Юката Батсу – главный конкурент дяди Хафиза на планете Лябу
Ясмина – первая жена Хафиза Харакамяна и мать Тафы; подстроив свою смерть, сбежала от мужа и вернулась к прежней прибыльной карьере в индустрии удовольствий. С возрастом ее работа стала менее доходной, и она решила заняться вымогательством и слежкой за Хафизом
Краткая лекция: заметки о линьярском языке
Маргарет Болл
Будучи соавтором Энн Маккэффри по двум первым историям об Акорне, я с радостью поняла, что вторая книга предоставляет мне уникальную возможность проявить мои давно не востребованные навыки в лингвистике. Как известно, лингвистический анализ требует тонкого слуха и некоторой гибкости ума. Специалисту необходимо уловить смысл тонких звуковых модуляций, которыми тот или иной язык обозначает синтаксические изменения. Естественно, я очень обрадовалась такому вызову.
Представленные здесь записи отображают мой первый и пробный анализ некоторых закономерностей в линьярской фонематике и морфофонематике. Если позже при описании новых приключений Акорны будут выявлены какие-то несоответствия между этим анализом и линьярской речью, то прошу вас помнить, что я работала с ограниченной базой данных. Кроме того – и, возможно, хуже того – я анализировала совершенно нечеловеческий язык с помощью парадигм и лингвистических моделей двадцатого века, разработанных исключительно для человеческой речи. Вполне вероятно, что мои выкладки окажутся такими же неточными, как и первые попытки описать английский синтаксис с позиции латыни. Живой язык обычно не влезает в искусственно созданные лекала.
В настоящий момент моя коллега Элизабет Энн Скарборо внесла дополнения в небольшую коллекцию линьярских имен и произношений. Возможно, в следующее десятилетие у нас появится достаточно материала для издания полного словаря линьяри и учебника по его грамматике. Я считаю, что данный труд будет иметь огромную ценность не только для людей, вовлеченных в дипломатические и торговые отношения с этой расой, но и для каждого, кто интересуется изучением иностранных языков.