Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7

— Если вы считаете это необходимым… да, — отозвалась Вал.

— Что с ним?

— Два года тому назад он попал в автокатастрофу и получил черепно-мозговую травму. Он пролежал без сознания более пяти месяцев. До несчастья он отличался незаурядными способностями. Он работал у моего отца. Выйдя из комы, он, как говорит мой отец, превратился в зомби.

Вал замолчала, посмотрела в окно, пытаясь сдержать слезы.

— Он долго находился в лечебнице. Ничто ему не помогало. Физически он здоров, но потерял интерес ко всему… включая меня. Он провел в санатории восемнадцать месяцев. Состояние его за этот период не изменилось. Я решила забрать его оттуда вопреки желанию отца; я надеялась, что в нормальных условиях он быстрее поправится. Доктора согласились. Я привезла его сюда. Мы прожили тут неделю, и он действительно стал выздоравливать.

— В чем это проявлялось? — спросил Террелл.

— У него начал пробуждаться интерес к некоторым вещам. До приезда в Спэниш Бей он сидел, уставившись в пространство, много часов подряд. Здесь он начал читать «Оливера Твиста». Попросил меня достать ему собрание сочинений Диккенса. Решил прочитать его целиком. Начал интересоваться людьми, говорить о них со мной.

— Он стал проявлять интерес к вам?

Вал беспомощно развела руками.

— Нет.

— Насколько мне известно, он обращался к доктору Густаву, — помолчав, произнес Террелл. — Почему он это сделал?

— Два года он находился в руках врачей. Он потерял веру в себя. Ему было необходимо знать, что доктор где-то рядом.

— Я близко знаком с доктором Густавом, — сказал Террелл. — Он опытный врач. Что он вам говорил по поводу вашего мужа?

— Он отметил некоторое улучшение, но сказал, что полное исцеление наступит не скоро.

— Он не предупреждал вас о том, что мистер Барнетт может так внезапно скрыться?

— Нет.

— Выйдя из лечебницы, ваш муж испытывал страх перед автомобилем?

— Да, это меня беспокоило. Он ни разу не садился за руль… до сегодняшнего дня. Машиной всегда управляла я.

Террелл задумался, потом встал.

— Как только мы найдем его, мы немедленно известим вас. Будет лучше, если вы сами приедете за ним в полицейское управление и доставите его сюда. По-моему, следует сообщить о случившемся доктору Густаву. Я это сделаю. Не волнуйтесь. Мы быстро найдем его. Все основные дороги патрулируются моими людьми.

Когда он ушел, Вал села у окна, из которого была видна дорога, ведущая к отелю, и стала ждать.

Глава вторая

Сержант Джо Биглер взъерошил короткими пальцами свои волосы; его веснушчатое лицо было хмурым, сосредоточенным. Он сидел за одним из письменных столов в большой комнате, где работали и другие сотрудники полиции; они говорили по телефону, что-то писали.

Биглер читал рапорт о похищении драгоценностей на незначительную сумму. Он был правой рукой Террелла, который считал тридцативосьмилетнего полицейского, любителя кофе и заядлого курильщика, лучшим сержантом, какой когда-либо служил под его началом.

Зазвонил телефон. Биглер опустил крупную волосатую руку на трубку, снял ее и прорычал:

— Биглер слушает.

— Шеф появился, — сообщил дежурный сержант. — Он сейчас у себя.

Биглер хмыкнул, сунул рапорт в папку и направился в кабинет Террелла.

Он застал своего начальника наливающим кофе из пакета, который ему только что принес кто-то из подчиненных. Увидев в дверном проеме Биглера, Террелл извлек из ящика стола вторую чашку и наполнил ее кофе.

— Заходи, Джо. Есть новости по делу Барнетта?

Биглер вошел в комнату, закрыл за собой дверь и сел на стул с высокой прямой спинкой, стоявший перед столом Террелла. Протянув руку к чашке с кофе, сержант сказал:

— Пока нет. Все патрульные проинформированы. Из-за чего такое волнение?

Террелл начал набивать табаком старую почерневшую трубку.

— Это не простые люди. Пропавший является зятем Чарлза Треверса. На тот случай, если ты не слыхал о Треверсе, сообщу, что он построил отель «Нью-Йорк Палас», железнодорожный паром, дамбу в Гаване и много других объектов такого значения и размера.

Биглер отпил кофе, зажег сигарету.





— Ну и что?

— Мы должны найти этого парня. Тут есть одно осложнение. — Замолчав, Террелл попыхтел своей трубкой. — Он психически болен. После беседы с его женой я заглянул к доктору Густаву, который наблюдает за ним. Зять Треверса получил в автокатастрофе серьезную травму головы. Доктор Густав утверждает, что у его пациента мозговые спайки. Со временем они могут исчезнуть, но сейчас он не отвечает за свои действия. Он уже два года не управлял машиной; сейчас Крис Барнетт уехал куда-то один в «мерседесе». Он может создать аварийную обстановку и подвергнуть опасности свою жизнь, а также жизнь других людей.

— Что я должен сделать? — спросил Биглер, допив кофе. — Снова связаться с патрулями?

— Думаю, да. Скажи им — дело срочное. Я хочу, чтобы его нашли, и нашли быстро! С момента первого сообщения истекло более двух часов. Неужели так трудно отыскать белый «мерседес»?

— Он мог съехать на одну из грунтовых дорог, — вставая, сказал Биглер.

— Меня это не интересует. Я хочу, чтобы его нашли немедленно!

Биглер кивнул и направился в зал, где стоял стенд оперативной обстановки. Сев за пульт, взял микрофон и связался с патрульными машинами. Когда он начал говорить, к нему подошел полицейский. Он коснулся рукой плеча Биглера.

— Сержант, звонит Хэрри. Он нашел белый «мерседес».

Биглер передал микрофон коллеге.

— Скажи это ребятам, — произнес он и шагнул к соседнему столу.

Биглер взял трубку, лежавшую рядом с телефонным аппаратом.

— Хэрри?

— Да, сержант. Я обнаружил белый «мерседес» на шоссе Олд Дикси. Госномер 33567. Зарегистрирован в штате Нью-Йорк. С одним спущенным баллоном и поврежденным бампером. На дороге черные следы от шин. Автомобиль врезался в дерево. Похоже, водитель превысил скорость.

Биглер потер кончик носа.

— Что с ним?

— В машине никого нет, сержант.

— Оставайся на месте, — приказал Биглер. — Он повернулся, сидя на стуле. — Эй, Джек, сколько у нас машин в районе Олд Дикси?

— Три.

Информация о местоположении всех полицейских машин высвечивалась на стенде.

— Две находятся на расстоянии двадцати миль от шоссе, одна — в десяти милях.

— Пусть они немедленно подъедут к Хэрри. Ему может понадобиться помощь.

Биглер снова заговорил, обращаясь к Хэрри:

— К тебе направляются три машины. Нужно тщательно прочесать округу. Водитель где-то рядом. Оставайся на месте. Бад сообщит тебе приметы этого парня.

Биглер кивком головы подозвал к себе другого полицейского, передал ему трубку и поспешил к Терреллу.

В два часа сорок минут Вал сидела у окна и ждала. Она пыталась убедить себя в том, что ничего не может предпринять, что ей следует набраться терпения и ждать, когда полиция отыщет Криса. Но время шло, и ее тревога усиливалась. Ее нервы были натянуты до предела. Она боялась, что Крис снова попадет в аварию. Неужели на сей раз он погиб?

Внезапно зазвонил телефон. Несколько мгновений она смотрела на аппарат, затем встала, подбежала к нему и сняла трубку.

— Миссис Барнетт… это капитан Террелл.

— Вы… вы нашли его?

— Нет, но найдена машина, — сообщил Террелл. — На шоссе Олд Дикси… сейчас водители редко пользуются им. У автомобиля лопнула шина, он врезался в дерево. Похоже, ваш муж выбрался из машины и куда-то ушел. Мои сотрудники прочесывают округу. Местность там сложная: заросли кустарника, сады, пустые сараи. Он мог забраться в один из старых домов, чтобы передохнуть. Я решил сообщить вам, что происходит. Не беспокойтесь. Скоро мы найдем его.

— Но он мог пострадать…

— Не думаю. Удар был не очень сильным. Поврежден только бампер. Видно, у него закружилась голова, и он решил передохнуть.

— Наверно, мне стоит приехать туда. Я могу взять такси и…

— Вам лучше всего оставаться в отеле, миссис Барнетт, — твердо сказал Террелл. — Тогда мы будем знать, где вы. Как только мы отыщем его, я вам позвоню.