Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 56

Повернувшись, он заметил, что Джейк остановил перед входом в конюшню тяжелую повозку для него.

— Пересядь туда, — скомандовал он человечку, все еще сидевшему в позаимствованной двуколке.

— Трэвис, — сердито прошипела Марго, — помоги же мне. Если ты этого не сделаешь… — Она не закончила фразы, потому что Трэвис вскочил в повозку. — Куда ты едешь? — вскрикнула она.

— Я еду в Скарлет-Спрингс, штат Пенсильвания, за Риган! — крикнул он и умчался, взметнув облако гравия и пыли.

Откашливаясь и ругаясь на чем свет стоит, Марго оглянулась на ухмыляющегося конюха. Она знала, что стала посмешищем из-за того, что бегала за Трэвисом, но чем больше смеялись люди, тем сильное злилась она. Однако даже пылая гневом, она сразу же начала планировать дальнейшие действия. Кажется, он сказал «Скарлет-Спрингс»? Бедненький Трэвис уехал, даже не захватив с собой смены белья. Наверное, ей следует собраться и отвезти ему кое-какие вещи. Да. Чем больше она думала, тем больше убеждалась, что он нуждается в чистом белье.

Риган сидела за своим столом в кабинете и проверяла счета, когда вошла Брэнди.

— Как идут дела? — поинтересовалась Брэнди.

— Неплохо, — ответила Риган, поглядывая на гроссбухи. — В будущем году мы сможем построить два новых здания. И я подумываю о мебельной мастерской. Тебе не кажется, что Скарлет-Спрингс нужен собственный мебельщик?

— Ты ведь знаешь, что я говорю не о финансах. Как складываются отношения у тебя с Фаррелом. Ты снова ужинала с ним вчера вечером, не так ли?

— Ты прекрасно знаешь, что ужинала. Но в ответ на твой вопрос хочу сказать, что Фаррел всегда был приятным компаньоном. Он отличный собеседник, у него безупречные манеры, и он знает, как заставить женщину почувствовать себя принцессой.

— Но тебе с ним невыносимо скучно, не так ли? — со вздохом сказала Брэнди, усаживаясь в кресло.

— По правде говоря, да. От Фаррела не жди никаких неожиданностей. Он такой… слишком уж он безупречный, наверное.

— Дженнифер он нравится.

Риган усмехнулась:

— Дженнифер нравятся его подарки. Представляешь, ему пришло в голову подарить такому активному ребенку, как Дженнифер, французскую фарфоровую куклу! Она немедленно решила использовать ее в качестве мишени, чтобы практиковаться в стрельбе из лука, который в комплекте со стрелами ты ей подарила!

Брэнди, не удержавшись, хихикнула:

— Наверное, Фаррел полагает, что маленькие девочки, как и большие, должны быть леди.

Риган поднялась из-за стола.

— У нас есть новые постояльцы? Нынче утром я еще не выходила.

— Несколько минут назад приехал какой-то мужчина. Красивый парень. Большой.

— Брэнди, ты неисправима, — рассмеялась Риган. — Пойду-ка я поприветствую его.

Возле своего кабинета она встретила Фаррела.

— Здравствуй, — сказал он, поднося к губам ее руку. — Ты прекраснее, чем утреннее солнце, отражающееся в капельках росы на лепестке розы.

Риган не знала, рассмеяться ей или горестно вздохнуть.

— Спасибо за прелестный комплимент, но я, право же, должна идти.

— Риган, дорогая, ты слишком много работаешь. Отдохни денек со мной. Мы захватили бы с собой Дженнифер и устроили бы пикник, как будто мы одна семья.

— Предложение заманчивое, но мне действительно пора идти.

— Ты так просто от меня не отделаешься, — улыбнулся он и, взяв ее под руку, направился вместе с ней в холле.

Риган почувствовала присутствие Трэвиса еще до того, как увидела его. Он стоял в дверном проеме, заслоняя свет своим крупным телом. Когда их взгляды встретились, ее тело напряглось.





Ни тот, ни другая не двинулись с места. Они просто стояли и смотрели друг на друга. Потом она повернулась и, взмахнув юбками, помчалась в свой кабинет.

Фаррел не понял, что происходит между Риган и этим мужчиной, но быстро догадался. Ему не понравилась такая реакция с ее стороны. Не теряя времени, он последовал за ней, отстав буквально на несколько дюймов.

— Риган, любовь моя, — проговорил Фаррел, положив руки ей на плечи. Она так сильно дрожала, что едва держалась на ногах.

Но Риган его даже не замечала. Она слышала лишь бешеный ритм своего сердца и медленные тяжелые шаги, направляющиеся к ее двери. У нее подкашивались ноги, и она ухватилась за край письменного стола и оперлась на Фаррела, чтобы не упасть.

Дверь в кабинет с силой распахнулась, стукнувшись о стену.

— Почему ты уехала от меня? — спросил Трэвис низким шепотом, сверля ее взглядом.

Говорить она не могла, а лишь смотрела на него.

— Я задал тебе вопрос, — сказал Трэвис, подходя ближе.

Фаррел сделал шаг и встал между ними.

— Послушайте, я не знаю, кто вы такой, но вы не имеете права требовать что-либо от Риган.

Он не закончил то, что хотел сказать, потому что Трэвис сгреб его за плечи и отшвырнул в другой конец кабинета.

Риган и внимания на это не обратила. Она лишь чувствовала, что Трэвис подошел к ней еще ближе.

Когда он был в нескольких дюймах от нее и прикоснулся кончиками пальцев к ее виску, у Риган подкосились ноги. Не дав ей упасть, Трэвис подхватил ее, приподнял над полом и зарылся лицом в ее шею. Не говоря ни слова, он понес ее к двери, повернул направо и направился в ее апартаменты, расположенные в конце коридора. После двухдневной беседы с человеком, которого нанял Фаррел, Трэвис знал подробный план каждого этажа гостиницы «Серебряный дельфин».

А она, забыв обо всем на свете, наслаждалась тем, что Трэвис держит ее на руках, и ей безумно хотелось, чтобы он занялся с ней любовью.

Осторожно, словно боясь сломать, он положил ее на кровать, присел на краешек рядом и ласково провел кончиками пальцев по ее щекам и вискам.

— Я почти забыл, какая ты красивая, — прошептал он, — и какая ты нежная.

Ее руки легли ему на плечи. Как чудесно было вновь почувствовать его силу, ощутить его близость. Ее охватило желание, и она снова задрожала.

— Трэвис, — только и успела прошептать она, пока он не закрыл ей рот поцелуем.

Словно обезумев, они принялись срывать одежду друг с друга. Им было не до нежностей, ими руководило лишь неистовое желание, которое требовало, чтобы его немедленно удовлетворили. Пуговицы разлетались по всей комнате, рвалось кружево, тонкие чулки превращались в лохмотья. Их соитие походило на яркую вспышку молнии, они, вцепившись друг в друга, стремились удовлетворить свою всепоглощающую, неконтролируемую страсть.

Когда была достигнута наивысшая точка наслаждения, их тела одновременно неистово содрогнулись и застыли на несколько минут, прежде чем они вернулись к реальности и стали буквально пожирать друг друга глазами.

— Это наваждение, — рассмеявшись, нарушила тишину Риган, заметившая наконец, что у Трэвиса грудь и одна рука голые, а на другой руке единственный сохранившийся от сорочки рукав.

Взглянув вниз, чтобы узнать, над чем она смеется, он ухмыльнулся с довольным видом:

— Нечего смеяться, сама хороша, — и бросил многозначительный взгляд на остатки ее одежды.

Одна из нижних юбок обмоталась вокруг талии, а другая, разорванная, валялась под ними. Платье обнаружилось в двенадцати футах от них и болталось, зацепившись пуговицей за висевшую на стене картинку. Приподнявшись на локтях, Риган взглянула на свои ноги: один чулок и хорошенькая кружевная подвязка были на ноге, тогда как второй чулок, изодранный в клочья, запутался где-то на пальцах ноги.

На Трэвисе, кроме рукава от сорочки, не было ничего.

Бросив взгляд на Трэвиса, в глазах которого плясали озорные искорки, и радуясь тому, что его великолепное тело совсем рядом, Риган рассмеялась от счастья и протянула к нему руки. Они принялись кататься на постели, и Трэвис, не теряя времени, сорвал с нее опытной рукой остатки одежды.

Он принялся поддразнивать ее, покусывая плечи, и она, перестав смеяться, стала смаковать все ощущения, которые он в ней будил. Они уже удовлетворили жгучую страсть и теперь могли не спеша заново открывать друг друга. Губы Трэвиса неторопливо путешествовали по ее телу, и Риган, закрыв глаза, полностью отдалась чувствам. Поймав его руку, она поднесла ее к губам, пробуя на вкус его пальцы, умевшие доставлять ей столько удовольствия. Она прикоснулась зубами к мягким подушечкам, провела языком по костяшкам. Это была рука настоящего мужчины — твердая, со шрамами, мозолистая, широкая, но нежная и чувственная.