Страница 30 из 37
– Привет, ма.
– Джек, как у тебя дела?
– Все ничего. Только хочется поспать и принять душ. Как ты?
– Обычное дело. Потеряла несколько фунтов, – пустыня Сахара потеряла бы столько же, если б кто позаимствовал ведро песка. – Но у тебя все в порядке? Расскажи мне о себе. Ты нашел отца?
– Да.
– И что ты о нем думаешь?
– У него старческий маразм.
– Старческий маразм? – переспросила Кристел. – У Флетча?
– Да. Он не может вспомнить ни одну из историй, которые ты рассказывала о нем…
Глава 20
– Мистер Флетчер. Мы нашли труп! – объявил Эмери.
– Правда?
– Да. Уже раздувшийся.
В воскресенье утром Флетч проверил факс, что стоял у него в кабинете, убедился, что никаких сообщений от Энди Систа не поступало, и с чашкой кофе поднялся на второй этаж, вышел на балкон. Ему нравилось наблюдать, как поднимающееся солнце разгоняет утренний туман. Голова еще болела, саднила шея в тех местах, где струна впилась в кожу.
Из лагеря Орания под Толливером они с Кэрри уехали около полуночи.
Флетч уже сел за руль, когда Джек наклонился к окошку, словно хотел еще что-то сказать. Флетч ждал, не заводя двигатель, но Джек не разжимал губ.
Тут Флетч понял, что Джек все еще в шоке: он убил человека, они наткнулись на повешенного повара.
Так что первой на проселочную дорогу, ведущую к шоссе, выехала Кэрри.
– Интересно мы провели время? – спросил Флетч Джека.
– Да уж, уик-энды выдавались и поскучнее.
– Этот уик-энд еще не закончился. Джек огляделся.
– Почему вы уезжаете? Развязка может наступить в любую минуту.
– У меня есть другие дела, – холодно ответил Флетч.
Джек не поинтересовался, какие именно.
– Я отличаюсь тем, что всегда докапываюсь до истины.
– Не потому ли вас однажды едва не убили?
– Информации, полученной из одного источника, обычно недостаточно даже для написания газетной статьи. Между прочим, спасибо тебе, что взял для нас дробовик. Ты провел нас обоих.
– Наверное, я еще не могу сказать вам: «Верьте мне».
– Да нет, – возразил Флетч. – Можешь. А теперь повторяй за мной.
– Я готов.
– Все бандиты – трусы.
– Все бандиты – трусы.
– Параноики – враги самим себе.
– Параноики – враги самим себе.
– До свидания.
– До свидания.
По пути на ферму, следуя за Кэрри, Флетч заказал билет на самолет.
Потом позвонил Энди Систу домой.
– Энди! Держу пари, за этот день я успел тебе надоесть.
– Нет, сэр. – Энди зевнул. Уже перевалило за полночь, и Энди скорее всего успел заснуть. – Все нормально.
– Дело в том, что я хочу дать материал о людях, которые могут умереть от ожирения. Особенно меня интересует санаторий «Блайт-Спирит» в городе Форварде, штат Висконсин.
– Вы охрипли, мистер Флетчер. У вас болит горло?
– Есть немного.
– Жаль. Когда вы хотите отснять этот материал?
– Завтра.
– Вы хотите сказать, сегодня? В воскресенье?
– Разве уже воскресенье?
– Для меня да. Если я ложусь в кровать, а потом просыпаюсь, как бы мало я ни спал, для меня это уже следующий день Так я воспитан.
– Ясно. Сегодня. В воскресенье.
– К чему такая спешка, мистер Флетчер? Материал-то не сенсационный.
– Согласен.
– Я вас понял. Извините. Таким способом вы хотите добраться до этой Фаони?
– Правильно.
– И вам нужно добраться до нее как можно скорее из-за другой истории, над которой вы работаете.
– В логике тебе не откажешь, особенно если учесть, что ты еще окончательно не проснулся.
– И позвольте мне высказать догадку: другая история имеет непосредственное отношение к беглецам из федеральной тюрьмы в Кентукки. Я не ошибся?
– Сейчас ничего не могу тебе сказать. Я не уверен, о чем эта история. Не уверен, есть ли она вообще. А если и наберется материал для репортажа, я не имею ни малейшего понятия, как его подать.
– Понимаю.
– Энди, откровенно говоря, в этой истории у меня личный интерес.
– Ага! Так я и думал. Фаони – ваша давняя пассия!
– Так что я оплачу свои расходы сам.
– Мы, работающие за жалованье, оценим это, мистер Флетчер.
– Есть сейчас в Чикаго свободная съемочная группа? Смогут Синди и Мак встретить меня в аэропорту от двенадцати до часа дня?
– Я узнаю.
– Комментарии я, разумеется, напишу сам, если…
– Да, сэр, мистер Флетчер. Я распоряжусь, чтобы отдел исследований передал вам по факсу всю информацию о людях, которые не могут оторваться от еды. Вы получите ее еще до рассвета.
– Отлично. И все о «Блайт-Спирит». Кому принадлежит санаторий, кто им руководит, покрываются ли их услуги медицинской страховкой или клиент платит по кредитной карточке.
– Да, сэр. Но, мистер Флетчер…
– Слушаю, Энди.
– Когда я в прошлый раз звонил в «Блайт-Спирит», они изо всех сил оберегали своих клиентов. Почему вы думаете, что воскресным днем они с распростертыми объятиями примут вас, Синди и Мака с его видеокамерой?
– Разумеется, тебе придется их уговорить. Очаровать. Заверь их, что мы ни в коем разе не посягнем на право их клиентов на уединение. Разве что среди них не найдется доброволец, который сам пожелает выступить перед камерой. Мы не будем навязывать им свою волю.
– А не заподозрят они, что мой полуночный звонок, извещающий их о прибытии съемочной группы ГКН, вызван не интересом к санаторию, а чем-то иным?
– Я уверен, что «Блайт-Спирит» – частный санаторий, единственное назначение которого – получение прибыли. Энди, мы же предлагаем бесплатно отрекламировать их. Они просто вцепятся в тебя. Известность означает приток новых клиентов, новые поступления в кассу. И мы дадим им возможность познакомить общественность с их фирменными методами лечения. Будь уверен, они клюнут на такую приманку.
Энди промолчал.
А Флетч, хохотнув, продолжил:
– Ну хорошо, позвони в «Блайт-Спирит» утром. Скажи, что наша съемочная группа случайно оказалась в их округе, так что им предоставляется шанс…
– Я понял.
– Извини, что звоню так поздно в субботний вечер.
– В воскресное утро.
– В воскресное утро.
– Ничего страшного, мистер Флетчер. Всегда интересно наблюдать, как вы работаете. Держу пари, вы напали на сенсационный материал.
– Не делай ставку на то, чего не знаешь, Энди.
Когда они прибыли на ферму, чисто вымытый джип стоял под навесом.
Поэтому Флетч решил, что в некоем деле поставлена точка.
Он подумал, что останки Хуана Морено вывезены с территории фермы.
Мешок для мусора с грязной тюремной одеждой и ботинками стоял нетронутым у двери черного хода.
Телефон работал.
Флетч еще не успел выпить кофе, когда на двор въехал грузовик Эмери. Обычно он не появлялся на ферме по воскресеньям.
Эмери подошел к дому, щурясь от солнечного света.
– Я не знал, что вы с Кэрри вернулись ночью. Поэтому решил подъехать, чтобы накормить лошадей и кур.
– Спасибо, Эмери. Мы вернулись довольно-таки поздно.
– Я понял, что вы дома, лишь увидев ваши автомобили под навесом.
– Мы ездили на танцы. В Алабаму.
– Хорошо повеселились?
– Пожалуй, что да.
– Вы тоже танцевали, мистер Флетчер?
– Нет, только смотрел.
– Много хорошеньких девушек?
– Хорошеньких девушек… – Флетч запнулся, вспомнив потных, обнаженных до пояса мужчин, лупящих друг друга у костра. – Кроме Кэрри, я ни на кого не смотрю.
– В гости к маме вы бы их не позвали, так?
– Кое-кого я бы позвал к судье.
– Такие страшные?
– Ужасные.
– Мистер Флетч, я подумал, что мы потеряли корову. Учуял трупный запах. Нос вывел меня к оврагу. Там лежит человек. Мертвый. Подозреваю, один из сбежавших преступников.
– Возможно. Утром все твои родственники были на месте, Эмери?
Эмери рассмеялся:
– Всех их пересчитать невозможно. Но в трупе я никого из них не признал.
– Это хорошо. – Флетч допил кофе. – Пожалуй, прогуляюсь с тобой к оврагу, прежде чем звонить в полицию.