Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 31

Я чуть поперхнулась, прокашлялась и резко его оборвала:

— Меня это не интересует. Во-первых, я больше не работаю. Во-вторых, связываться с вами мне меньше всего хочется.

— Как невежливо. Вы даже не выслушали суть дела и каковы условия… Всего лишь надо подбросить небольшую вещичку в сейф одного провинциального графа. Сущий пустяк. Мы заплатим за работу пять тысяч лейров.

— Как невежливо, — передразнила я герцога. — Вы, кажется, тоже меня не выслушали. Ничего, я повторю. Во-первых, я не работаю. Во-вторых, не хочу с вами связываться. Ах да — теперь есть еще и «в-третьих». Я ничего не ворую и не подбрасываю.

В этот момент появился официант с нашим заказом. Мы дружно замолчали. Джек воспользовался паузой и налил обоим еще вина. Работник ресторана наконец расставил все тарелки, пожелал приятного аппетита и исчез.

— Возможно, вы все-таки передумаете? — С этими словами Сорби достал из внутреннего кармана знакомую небольшую коробочку, потянул оттуда длинную тонкую цепочку, и через секунду на той закачалась изящная подвеска: две капли — рубин и лунный камень — тесно сплетались, будто врастая друг в друга.

Какое счастье, что я к этому времени успела прийти в себя и успокоиться. Ни единая эмоция не проступила на лице или еще где.

— Какая милая штучка, — нейтрально прокомментировала я.

Что-то мелькнуло перед глазами. Раздраженно хлопнула ладонями, и невинно убиенный комар свалился прямо в суп. Я тоскливо посмотрела на плавающий трупик — дополнительная порция органики в еде меня не прельстила, пришлось отставить тарелку. Затем тоном светской дамы произнесла:

— Ах, простите. Надеюсь, я не испортила вам аппетит?

Джек рассмеялся.

— Именно эту подвеску и надо подбросить. Ведь вам знакома эта вещица, не так ли? — тихо и вкрадчиво протянул мужчина, продолжая покачивать кулон у меня перед глазами.

Я решила не поддаваться на провокации.

— Первый раз вижу, — уверенно произнесла и открыто посмотрела на собеседника. — И перестаньте ею махать — для гипноза есть более легкие способы, а это мельтешение у меня только морскую болезнь вызовет.

— Приятно слышать, что вы не потеряли чувство юмора. Я ведь могу и проконтролировать ваши слова. — Джек чуть щелкнул пальцами.

Я ощутила, словно в воздухе появилась легкая магическая вуаль. Вот засада — если бы герцог попытался принудить меня говорить правду, ничего бы не вышло, заклинание не подействовало бы. Но он применил его к себе. Теперь Сорби просто почувствует мою ложь. Чеканя каждое слово, герцог закончил:

— Попробуйте еще раз повторить, что вы ее — первый — раз — видите.

Стало страшно. Впрочем, от действия заклинания можно отвертеться, например, сказать некую полуправду вроде: «Да, видела, в каталоге ювелирных изделий»… Мозг лихорадочно заработал. Я не отрываясь смотрела на амулет. За собственными переживаниями не заметила, как в голове стучит легкий голосок интуиции: «Что-то не так. Что-то не так…» Что? Что не так? И тут я поняла — глава Тайного отдела держит цепочку голыми руками, не являясь его владельцем! Действительно, как мне раньше в голову не пришло? Ну не странно ли, что Сорби так просто, в людном месте достает из кармана амулет государственного значения, спокойно его вертит в руках, да еще и пытается подбросить черт-те кому? Я присмотрелась внутренним зрением. Вокруг подвески ровным пушистым светом лучилось розовое магическое свечение. И ничего и близко похожего на человеческую ауру. Будто гора с плеч свалилась. Это не тот амулет. Я снова открыто посмотрела на его светлость и четко повторила:

— Первый. Раз. Вижу.

Брови собеседника чуть приподнялись. Кажется, наш железный Сорби удивился.

— Ну что же… — задумчиво пробормотал он. — Тем лучше.





Я ощутила, как заклинание распознавания правды легко рассеялось в воздухе.

— Раз вы по-прежнему непреклонны, в таком случае я расскажу одну занятную историю. Возможно, она заставит вас передумать.

Мужчина снова полез во внутренний карман и вытащил небольшой золоченый обломок неизвестно чего. На остром крае слома виднелись маленькие бурые пятнышки. Боже Ари, надеюсь, это не то, о чем я думаю. Рука попыталась снова потянуться к бокалу, но вовремя остановилась. Вино меня расслабило, сняв нервное напряжение, — и хватит, нетрезвая голова мне сейчас ни к чему, только скорее себя выдам. Вместо этого я пододвинула поближе чашечку с кофе — так намного лучше.

— Милорд, если вы желаете вновь спросить, что это, то я отвечу вам то же самое. Эту вещь я тоже впервые вижу.

— Возможно-возможно, — отозвался тот. — В начале лета в королевском дворце давали бал-маскарад. А это, — герцог взял в руки обломок и повертел, чтобы я хорошо рассмотрела, — маленький кусочек вентиляционной решетки. Об него поцарапался кто-то из гостей бала, гуляя… мм… по саду… где такие романтичные фонарики.

Сорби фактически процитировал то, что я ему говорила на балу. Вспомнилась эта проклятая ночь — я ползу, замирая от страха, по узкой вентиляционной трубе. Ноги упираются в решетку, со всей дури ее выбиваю и выскакиваю наружу, в уборную одной из гостевых комнат. Саднит запястье, словно я все же умудрилась поцарапаться…

Вдруг резко, без предупреждения Сорби поймал мою кисть, и палец что-то укололо. Я попыталась вырваться, но сильная рука еще крепче сдавила мне пальцы. На кончике мизинца появилась маленькая капля крови. Мы молча сидели, глядя друг другу в глаза: я настороженно, едва дыша, пытаясь скрыть страх, Джек — чуть насмешливо. Неожиданно он отпустил руку.

— Да, эти прогулки порой бывают столь опасны… К сожалению, кровь на осколке высохла, и к ней нельзя применить поисковые заклинания, но это не значит, что нельзя сделать анализ. — Собеседник расслабился и, откинувшись назад, чуть покачался в кресле.

Я молчала, ожидая продолжения и пытаясь унять чрезмерное сердцебиение. Дышать стало тяжело. Я незаметно выдохнула и облизала внезапно пересохшие губы. Тем временем Сорби подался в мою сторону, опершись локтями на стол («Вот так он, наверное, и с преступниками в участке разговаривает», — мелькнуло в голове), и негромко произнес:

— Вы ведь прекрасно понимаете, что если я отпустил вашу руку, то это, по существу, ничего не значит. Я могу телепортировать нас с вами в участок в долю секунды… Прямо с этим столом. А комнатки в подземелье столь неуютны… Особенно для леди. Не желаете передумать насчет заказа?

Я сильно сжала под столом руку, дождалась, пока та перестанет дрожать, и протянула ее к Сорби.

— Могу я взглянуть на обломок? — вежливым тихим тоном произнесла я, попытавшись показать собеседнику, что впечатлена происходящим и уже почти согласна на все что угодно.

Мужчина еще секунду на меня внимательно смотрел, затем подвинул важную улику.

Я аккуратно взяла кусочек металла и развернулась к входу на террасу, откуда падал свет, чтобы рассмотреть его поближе. Вероятно, несколько неудачно подвинулась или откинулась на спинку, потому что легкое кресло неожиданно подо мной покачнулось. Поняв, что сейчас упаду, я взмахнула руками, пытаясь сбалансировать. Одновременно обломок решетки совершил небольшой полет в воздухе и плюхнулся мне в кофе.

— Боже, какая я неуклюжая! — воскликнула я и ухватила ложечку, чтобы извлечь из чашки беглеца. Однако тот почему-то нашелся не сразу, зато кофе хорошенько перемешался. К тому моменту, как кусочек металла был вытащен, уверена, никаких следов на нем не осталось. Я «смутилась», покраснела и «огорчилась» сверх всякой меры. — Ах, что же я наделала? — проблеяла покаянным тоном.

За время представления Сорби даже не пошевелился, наблюдая за моими действиями. Теперь же я заметила, как чуть приподнялся уголок губ, затем он поднял руки и сделал несколько медленных хлопков:

— Мое уважение, леди. Вы быстро растете.

Однако я из роли выходить не собиралась:

— В качестве компенсации за причиненное беспокойство я, так и быть, готова выполнить ваш заказ. Но только… Вы же понимаете, только один раз — исключительно чтобы искупить свою вину. Я больше не работаю.