Страница 42 из 51
– Да. Да, у меня есть такие часы.
– Так вот, вам прежде всего нужно будет поставить их точно по моим. Снимите-ка их пока с руки.
– Хорошо. Одну минуточку.
– Сделайте так, чтобы он подольше разговаривал, – прошептал Карелла.
– Да, сейчас я как раз снимаю их.
Тем временем Бернс по прямой линии, выходящей прямо на правление телефонной компании, подгонял ее сотрудников.
– Ну, что там у вас творится? – нетерпеливо шептал он. – Я же предупредил вас о том, что он сейчас находится на линии.
– Ну, ты когда-нибудь кончишь возиться? – нетерпеливо спросил голос в трубке Кинга.
– Так, у меня готово.
– На моих часах сейчас ровно тридцать одна минута девятого. Переведи свои часы так, чтобы на них было точно такое же время.
– Хорошо.
– Перевел?
– Да, перевел.
– Вот и славненько. Теперь я буду говорить с тобой быстро и повторяться не стану. Поэтому запоминай все с первого раза. Из дома тебе нужно будет выйти ровно в десять часов, деньги у тебя будут с собой и будешь ты их нести в обычной картонной коробке. Выйдя из дома, ты сразу же направишься в гараж и сядешь там в свой черный “кадиллак” с номерным знаком ДК-74. Именно этим автомобилем вам нужно будет воспользоваться, мистер Кинг, и никаким другим. Понятно?
– Да, я вас понял, – сказал Кинг.
– Да поторапливайтесь вы там, – шептал в свою трубку Бернс.
– Вы отъедете от дома и направляйтесь к выезду из Смоук-Райз. За вами будут постоянно следить, мистер Кинг, поэтому не вздумайте посадить кого-нибудь с собой в машину и не позволяйте полиции сопровождать вас в другой машине. Если мы обнаружим, что за вами движется полицейская машина, мы немедленно убьем мальчишку. Вы поняли меня?
– Да. Да, я вас понял.
– Ну, как там у них? – шепотом спросил Карелла у Бернса.
– Эти идиоты там...
– Вы будете продолжать движение по прямой, мистер Кинг, пока с вами не встретится наш человек с дальнейшими инструкциями. Вот пока что и все, что вам нужно на сейчас знать. Вы должны выйти из дома ровно в десять, имея при себе деньги. До скорого свидания, мистер...
– Подождите!
– Пусть продолжает говорить, – сказал Бернс. – Они уже выяснили, что звонят откуда-то из центральной части Сэйдс-Спит!
– Чего вам еще, мистер Кинг?
– А когда нам возвратят мальчика?
– Как только мы получим деньги, вам снова позвонят.
– А как... а откуда нам знать, жив ли он сейчас?
– Он пока что жив.
– Могу я с ним поговорить?
– Нет. До свидания, мистер Кинг.
– Подождите! Вы...
– Он повесил трубку! – сказал Карелла, срывая с головы наушники.
– Вот сукин сын! – сказал Бернс. В телефонную трубку он крикнул. – Он только что повесил трубку. Что вы там успели... Что! Ах, так. Да, да, я понимаю, о’кей. Большое вам спасибо.. – И он повесил трубку. – Оказывается, это уже не играет особой роли. Он звонил по телефону-автомату. Поэтому они смогли проследить его только до той телефонной подстанции, которая обслуживает район, из которого он звонил. Точный номер определить все равно было нельзя, потому что включение и переключение на подстанции производится автоматически. – Он обернулся к Карелле. – Ну, что он там наговорил, Стив?
– Наговорил он порядочно. Хочешь, я перемотаю пленку и ты послушаешь?
– Да, валяй. Отлично сработано, мистер Кинг.
– Спасибо, – мрачно отозвался Кинг.
– Голос звучал у него совсем по-другому, – сказал Карелла. – Вам это не показалось?
– Показалось, – сказал Кинг.
– По-моему, на этот раз с нами разговаривал другой тип, – сказал Карелла. – Не возражаешь, Пит, если я возьму запись прошлого разговора, и мы сравним их голоса? Хотя бы просто для того, чтобы убедиться окончательно.
– А чего тут возражать? Давай, действуй.
Карелла посмотрел на часы.
– Восемь тридцать пять. У нас все равно в запасе имеется достаточно времени, – сказал он и нажал на кнопку обратной перемотки пленки.
В восемь тридцать три Эдди Фолсом вышел из кабинки телефона-автомата. Его поездка к бакалейному магазину заняла немного больше времени, чем рассчитывал Сай, но поводов для волнения все равно не было. Еще уйма времени до назначенных десяти часов.
С небрежным видом он направился к магазинной стойке.
– Дайте-ка мне пакет порошкового шоколада, – сказал он, – бутылку молока и вот эту коробочку печенья.
Глава 12
В половине девятого Кэти начала нервно прохаживаться по комнате. Сейчас уже было без четверти девять, и она снова подошла к выходящему во двор окну, от которого она и до этого не отводила глаз. Она уже несколько раз подходила к окну, приподымала занавеску, выглядывала во двор, снова опускала занавеску, возобновляла хождение, закуривала, а потом вновь неизменно оказывалась рядом с окном.
– Где же он может быть? – спросила она. – Разве он не должен был уже вернуться?
– Вернется, – заверил ее Сай. – Можешь успокоиться. – Помолчав, он добавил. – Ты же знаешь, что он не только позвонит там. Он еще должен сделать и закупки на день.
– Мальчик...
– Мальчик, мальчик, мальчик! Если я еще хоть раз услышу слово “мальчик”, то я, наверное, организую какой-нибудь клуб для необеспеченных детей! Господи, ну и работенку мне подкинули! И зачем только мне понадобилось связываться с придурком, который только и знает, что бегать кому-то за молоком!
– Он уехал отсюда, чтобы позвонить, – сказала Кэти. – Все равно кто-то должен был это сделать.
– Но он же еще будет покупать молоко. А кроме того – еще и порошковый шоколад, – слова эти Сай произнес писклявым голосом, корча при этом слащаво-умильную рожу.
– Мальчик явно простыл. – Она бросила взгляд на Джеффа, который лежал на постели, закутанный в пальто Кэти, да еще покрытый поверх него одеялом. – Ты еще должен радоваться, что он не начал плакать.
– Это ты должна радоваться, что я все еще не начал плакать, – сказал Сай. – Деньги так близко сейчас от нас, что я просто ощущаю их вкус во рту.
– Сай, а когда Эдди вернется...
– А который сейчас час? – Кэти глянула на часы. – Сейчас без десяти девять. А когда он вернется, что вы намерены делать дальше?
– Ничего. Мы начнем действовать за несколько минут до десяти.
– А что тогда?
– Не волнуйся. Вернется твой молочник и все станет на свои места и мы, черт возьми, станем богатыми людьми. А знаешь почему? Все только потому, что Сай Бернард взялся проводить эту миленькую операцию. Если бы все делалось под руководством такого несчастного подонка, как Эдди...
– Никакой он не несчастный подонок!
– Нет? О’кей, можешь считать его большой шишкой, о’кей? И как ты вообще могла связаться с такой большой шишкой, а?
– А тебе какое дело до этого? – Она нервно подошла к туалетному столику и раскрыла свою сумочку. Достав из нее расческу, она такими же нервными движениями принялась расчесывать волосы.
– А мне просто интересно, – сказал Сай. – Честное слово.
– Встретились мы с ним, вот и все.
– Где?
– Я уже не помню.
– На балу взломщиков сейфов?
– Ничего смешного я тут не вижу, Сай.
– Но ты знала, чем он занимается?
– Да, знала. Для меня это не имело значения, – она помолчала. – Эдди – хороший человек.
– Вот-вот, настоящий ангел во плоти.
– Нет, я серьезно говорю. Да и с чего это я вдруг разболталась с тобой на эту тему! – Она швырнула расческу в сумочку, щелкнула замочком и снова подошла к окну.
– А я разве сказал о нем что-нибудь плохое?
– Он занимается всеми этими делами, потому что ничего другого он просто не знает, – сказала Кэти. – Но если ему удастся вырваться, если я смогу помочь ему отойти от всех этих дел, то он будет очень хорошим человеком. Я это очень хорошо знаю. И уж я позабочусь об этом.
– А почему ты вышла за него замуж?
– Потому что я люблю его.
– Хорошо в постельке, да?
– Когда вы наконец отпустите меня отсюда? – спросил лежавший до этого молча Джефф.