Страница 26 из 51
– Я работаю по заказам, мистер Кинг. Просто вы даете Скору заказ, и Скор его выполняет. Скор прикладывает все свои силы и свой талант к тому, чтобы воплотить в жизнь это намерение – вернуть как можно скорее мальчика в объятия...
– Хорошо, но кто...
– ...в объятия родных и сделать это за номинальную оплату.
– Понимаю.
– Да, мистер Кинг, я знал, что вы отнесетесь к этому с пониманием.
– Сколько?
– Можно ли, мистер Кинг, измерить в презренном металле жизнь и благополучие малыша?
– Отец этого мальчика – шофер. Выкуп в пятьсот тысяч долларов намного превосходит его...
– Прошу вас, мистер Кинг, не надо, прошу вас, – произнес Скор с таким выражением, будто он больше ни секунды не может переносить эту ложь. – Умоляю вас! – Он наклонился вперед, сцепив пальцы на ручке зонта. Голос его понизился до шепота. Пристально глядя на своего собеседника, он продолжил. – Я готов вступить в контакт с похитителями, чью личность мне уже удалось установить, сэр, и поэтому я могу заверить вас в том, что мальчик жив и здоров. Я могу взять на себя роль посредника между сторонами, я буду вести переговоры о сумме возможного выкупа, одновременно следя за тем, чтобы все условия безусловно выполнялись обеими сторонами...
– Сколько, черт побери?
– Пять тысяч долларов, мистер Кинг.
– В дополнение к и без того немыслимой сумме выкупа?
– Я уже тут кое-что прикинул и полагая, что мне могло бы удасться... Но, нет, пожалуй это слишком рискованно.
– Что рискованно? – спросил с интересом Кинг.
– Я думаю о том, что если бы вы прямо сейчас смогли уплатить эти пять тысяч, то, возможно, мне удалось бы доставить вам мальчика. Прямо сегодня же. И без каких-либо дополнительных затрат.
– И каким же образом вы собираетесь это сделать?
– Мистер Кинг, мы с вами оба деловые люди, – сказал с улыбкой Скор. – У каждого из нас есть свои приемы.
– В чьих руках сейчас находится мальчик?
– Бизнес, бизнес, мистер Кинг. Деньги на бочку и контора Скора берет на себя все остальное.
– А каковы гарантии, что вы сможете вернуть его?
– Тут уж вам придется положиться на мое честное слово, мистер Кинг.
– В бизнесе я не полагаюсь ни на чье слово, мистер Скор.
– Великолепное правило, ничего не скажешь. Однако хороший бизнесмен всегда в состоянии понять, что его приперли к стенке, мистер Кинг. А кроме того, при вашем знании людей вы, несомненно, понимаете, что на меня можно положиться. Вы ведь отлично понимаете, в какой опасной ситуации я могу оказаться в результате этой своей деятельности, не так ли, сэр?
Внимание Кинга на мгновение отвлекло появление Мейера Мейера, который стоял сейчас в дверях, находившихся за спиной Скора. Однако Скор не расслышал его шагов и ничего не заметил по выражению лица Кинга. Явно не подозревая о присутствии Мейера, он продолжал свой монолог.
– Конечно же, вы понимаете, в какое опасное положение я себя ставлю, и конечно же, вы должным образом должны оценить, сколь велик риск. Если эти жестокосердные люди хоть на мгновение заподозрят, что я собираюсь забрать у них мальчика, жизнь моя сразу же окажется под угрозой. Эти люди – закоренелые преступники, сэр, настоящие головорезы, которые не остановятся ни перед...
– Что это за люди, Скор? – спросил Мейер. Обернувшись, Скор заметил, наконец, Мейера. – Что-то никак не припомню чтобы я имел честь встречаться с вами ранее, сэр, – сказал он.
– И как это, Скор, тебе удалось проскользнуть мимо наших людей?
– Может хоть вы, мистер Кинг, окажете мне честь, представив этого джентльмена, мне кажется, что он совершает большую ошибку, принимая меня...
– Я и сам могу представиться тебе, Скор, хотя мы уже, увы, встречались. Детектив второго разряда Мейер Мейер к вашим услугам. Улавливаешь?
– Весьма польщен, уверяю вас, – сказал Скор.
– Значит, ты опять выступаешь в роли пиявки?
– Не понял.
– Это один из известнейших мошенников, мистер Кинг, и его специализация – паразитирование на людском горе. Стоит где-нибудь пропасть ребенку, то и часу не пройдет, как Скор, будьте уверены, появится на сцене с каким-нибудь хитроумным планом возврата ребенка к родителям. По номинальной ставке, естественно.
– Мистер Кинг, это – полнейший абсурд. Вполне естественно, что два бизнесмена должны иметь возможность спокойно обсудить...
– Вон отсюда, гнусная скотина! Убирайся, пока я не задержал тебя по обвинению в содействии в похищении ребенка!
– Содействии в?..
– Да, да, – в содействии! – выкрикнул Мейер. – Человек, который преднамеренно сообщает заведомо фальшивые данные относительно преступника, является его пособником. В данном случае речь идет о похищении ребенка с целью получения выкупа!
– Фальшивые... фальшивые данные? – с трудом выдавил Скор.
– Вон отсюда, Скор! Я тебя уже предупредил!
– Послушайте, мистер Кинг, я нахожусь сейчас на правах гостя в вашем доме, я – добропорядочный бизнесмен и...
– Пошевеливайся! – рявкнул Мейер.
Скор вскочил и вручил Кингу маленький прямоугольник белого картона.
– Вот моя визитная карточка, сэр, – проговорил он, пятясь к двери. – Можете звонить мне в любое время, сэр, в любое время дня и ночи. Моя фамилия Скор. Запомните – Адриан Скор. – Он отворил входную дверь, бросил быстрый взгляд в сторону Мейера и крикнул. – Я могу вернуть вашего мальчика! – и тут же захлопнул за собой дверь.
– Гнуснейший паразит! – не выдержал Мейер.
– Твердил тут без устали, что оба мы – бизнесмены, – сказал Кинг. – А на поверку оказывается, что он самый заурядный мошенник!
– И притом из наихудшей категории. Человеческие чувства ровным счетом ничего не значат для таких, как он. Но подождите еще немного, мистер Кинг. Скор – это только начало. Скоро мы получим самый широкий набор предложений о выкупе. Теперь каждый подонок, который ничем не брезгует, чтобы урвать свое, будет выдавать себя за похитителя, считая, что на этом можно как-то поживиться. Вот увидите, вся округа скоро будет просто кишеть похитителями. И самое неприятное, что нам очень трудно будет отличить истинных от самозванцев.
– А как же все-таки узнать, кто из них настоящий? – спросил Кинг.
– Различить их невозможно. Мы только и сможем, что строить предположения. – Мейер замолчал и сокрушенно покачал головой. – Однако одно, по крайней мере, для меня, совершенно бесспорно.
– Что именно?
– Да то, что я ни за какие коврижки не согласился бы сидеть там у себя в участке и отвечать на телефонные звонки!
– Восемьдесят седьмой участок. Детектив Уиллис слушает!
– Алло, вы знаете про похищение, да?
– Кто говорит? – спросил Уиллис.
– А вы кто? – спросил в ответ женский голос в трубке.
– Моя фамилия Уиллис, я – детектив. Что вам угодно, леди?
– Моя фамилия миси Абруцци, – сказала женщина. – Я видет маленьки мальчи.
– Он – жертва похищения?
– Та, та. Я видит его опедать два мушины. Не приты. Парикмахер нада, понимать? Он маленки светлы мальчи, да?
– Да, совершенно верно. – Уиллис сделал паузу. – А когда вы его видели, леди?
– А когта ви думаете?
– Ну, этого я не знаю. Это вы должны сказать мне.
– Эта утра.
– Понятно. Видите ли, мальчик пропал только вечером.
– Понимаю, – сказала миссис Абруцци, однако это ее нисколько не смутило. – Я сидеть ресторан, приходит два мушины и маленки светлы мальчи, – продолжала она. – Я сразу понял этот тот мальчи, который краст. Я стал смотрет, что они путут делать...
– Да, миссис Абруцци. Большое вам спасибо, – сказал Уиллис и повесил трубку. – Господи! – воскликнул он, обращаясь к детективу Брауну. – В жизни своей не видал ничего подобного. Можно подумать, что мы тут собрались вручать доллары из чистого золота, каждому, кто сумеет правильно набрать наш номер.
– Каждый хочет помочь, – сказал Браун. – Вся беда в том... – Но тут телефон зазвонил на его столе, и он поспешно снял трубку.