Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 31



Этот детектив был чем-то приятен Роджеру с лица. Чем – Роджер не мог сказать. Он только знал, что в этом мире есть люди никчемные, а есть – приличные, и этот детектив сразу показался Роджеру приличным человеком, точно так же как Паркер, тот, что появился в забегаловке, сразу почему-то показался ему человеком никчемным.

Надо же, как быстро вышагивает этот парень, подумал Роджер.

Роджер прибавил шагу, стараясь не упустить из виду серое пальто. Детектив был высоким – не таким, как сам Роджер, но, по меньшей мере, его рост составлял шесть футов и один-два дюйма. Он отличался широкими плечами и узкой талией, шел уверенным шагом, каким ходят хорошие спортсмены, хотя от падающего снега тротуар стал мокрый и скользкий. Снег продолжал падать, мокрый и тяжелый, и снежинки были крупными, как на рождественских открытках. Вокруг царило два цвета – серый и белый, и лишь некоторые здания выделялись своим ржаво-красным цветом. Все обычно представляют себе город в черно-белых тонах, но во время сильного снегопада внезапно начинаешь обращать внимание на многоцветность зданий: красный кирпич, зеленые рамы окон, желтый или голубой цвет, который исходит из окон, от штор и занавесок.

Следуя за детективом, Роджер почувствовал, что у него снова начало подниматься настроение. Он всегда любил снег, а сейчас снегопад всё усиливался, мостовые и тротуары становились белыми, снег весело поскрипывал под ногами. В Дик-Трэйси, когда шел снег, художник местной газеты разрисовывал всю первую полосу снежными вихрями. Он умел рисовать снег, который шел там три-четыре раза за зиму.

Детектив свернул за угол, и Роджер ускорил шаг. Он поскользнулся, но не упал. Завернув за угол, Роджер увидел, что детектив остановился перед рестораном, примерно посредине квартала. Он стоял, держа руки в карманах, несколько втянув голову. Снег падал на непокрытую голову, отчего волосы с такого расстояния казались седыми. Он явно кого-то ждал, и Роджер оглядывался вокруг, присматриваясь, где бы можно было постоять, не привлекая чужого внимания. Все-таки тот человек – детектив, напомнил себе Роджер. Он все знает про слежку, поэтому надо действовать быстро, надо на что-то решаться: либо идти за ним, либо повернуть в другую сторону, либо найти укрытие, либо притвориться, что и ты кого-то ждешь. Нет, подойду-ка я прямо к нему, подумал Роджер. Подойду прямо к нему и расскажу все, что собирался сказать. Какой смысл темнить?

Он уже направлялся к детективу, когда к ресторану подъехало такси и из него вышла женщина.

Красивая это была женщина.

Роджер находился в восьми-десяти футах от нее, когда она выходила из машины. В момент, когда женщина слезала с сиденья, юбка поползла вверх и на мгновение открыла колени, но женщина одернула её быстрым движением руки и потом расплатилась с водителем. Детектив протянул ей руку, она взялась за нее, подняла на него глаза, и очаровательная улыбка озарила её лицо. Господи, до чего она была красива! У неё были черные волосы, и темно-карие глаза. Женщина улыбнулась детективу глазами, губами, всем лицом, затем подошла к нему поближе и быстро поцеловала его в губы. Не в щеку или в подбородок, а в губы, быстро и как-то неожиданно. Потом она немного отстранилась от него, взяла его за руку, пальцы их рук переплелись в замысловатом узоре, и они двинулись к входной двери ресторана. Снег упал ей на лицо, она помотала головой, подергала личиком, широко улыбнулась, и Роджер подумал, что она из тех женщин, которые расцветают в присутствии мужчины. Но было что-то еще, чего он не распознал с первого взгляда. Потом, когда они уже открыли дверь и вошли в ресторан, он понял: эта женщина чувствует себя очень-очень счастливой оттого, что находится рядом именно с этим мужчиной.

Роджера так никогда не любили.

Он открыл ресторанную дверь и последовал за ними.

И внезапно вспомнил о Молли.

Глава 7

Роджер тогда пересек помещение бара и подошел к её столику. Она на мгновение вскинула на него глаза и вновь занялась своим напитком. Перед ней стоял маленький бокал, а в нем было виски с чем-то, а может, что-то еще, предположил тогда Роджер. И взглянула она на него без интереса, и к напитку своему вернулась тоже без всякого интереса, будто устала от всех и вся в этом мире.

– Мне очень жаль, что я захватил ваш столик, – с виноватой улыбкой произнес Роджер.

– Забудьте об этом, – ответила она.

Он потоптался возле столика в ожидании приглашения сесть, но женщина продолжала смотреть на свой бокал, сосредоточившись на пене, цепляющейся за внутренние стенки. Выражение недовольства и досады на её лице делало её ещё большей простушкой, чем она была на самом деле.

– Что ж, – добавил Роджер, – я просто хотел извиниться.

Он повернулся и уже пошел было прочь, решив, что ей не интересно и не хочется, чтобы он присел за её столик. Но потом вдруг до него дошло, что эта женщина, возможно, не привыкла к ухаживаниям со стороны мужчин и не знала, как вести себя с человеком, который подошел и заигрывает с ней. Он замер на месте, снова повернулся к ней и спросил:

– Я могу сесть?

– Располагайтесь, – просто ответила она.

– Спасибо, – сказал Роджер и сел.

За столом воцарилось молчание.

– Не знаю, зачем вы спрашиваете, – первой нарушила молчание женщина. – По-моему, вы садитесь, где вам нравится. – Она снова опустила глаза и стала пальцами играть черешком вишни в своем бокале.

– Но я же нечаянно, – стал оправдываться Роджер. – Я ведь не знал, что там кто-то сидит.

– Ну ладно, проехали, – успокоила она его.

– Выпьете чего-нибудь? – предложил Роджер.

– А у вас самих что-нибудь есть?

– Пиво. Я не любитель крепких напитков.

– Я тоже, – сказала женщина. – Разве что чего-то сладенького, вроде этого.

– А что это, кстати?

– Виски с лимоном.

– Я так и подумал. – Помолчав, Роджер спросил: – Разве виски с лимоном – это сладкий напиток?

– Я попросила поменьше лимона.

– А-а.

– Да.

– Так вы выпьете ещё бокальчик?



Женщина пожал плечами.

– Можно. Почему бы и нет?

Роджер сделал знак официанту и, когда тот подошел, заказал:

– Мне – пиво, а леди – ещё виски с лимоном.

– Поменьше лимона, – подсказала женщина – Роджеру, а не официанту.

– Поменьше лимона, – передал Роджер её слова официанту.

– Хорошо, – бросил официант и удалился.

– Меня зовут Роджер Брум, – представился Роджер. – А вас?

– Молли Ноулен.

– Ирландская фамилия, – отметил Роджер, почти что про себя.

– Да. А Брум?

– Думаю, английская. Или шотландская. А может, и то и другое, – ответил Роджер.

На некоторое время за столом установилось молчание.

– Вы часто сюда заходите? – поинтересовался Роджер.

– Я здесь впервые, – ответила Молли.

– И я тоже.

– Вы где-то здесь живете?

– Нет, – ответил Роджер. – Я живу на окраине штата.

– А я из Сакраменто, – сообщила Молли. – Это Калифорния.

– Вы серьезно?

– Серьезно, – подтвердила Молли с улыбкой.

Даже улыбка не делает её хорошенькой, подумал Роджер. У неё были слишком длинные зубы, и из-за этого на нижней губе оставались отметины.

– Далеко вы от дома отъехали, – удивился Роджер.

– Да, неблизко, – согласилась Молли.

Подошел официант. Пока он ставил на столик напитки, оба молчали. Потом Роджер подал Молли её бокал.

– Что ж, – предложил Роджер тост, – выпьем за иногородних.

– Я тут уже целую неделю, – сообщила Молли, сделав глоток из бокала в ответ на тост Роджера.

– А что привело вас сюда? – полюбопытствовал Роджер.

– Не знаю, – ответила Молли. – Так вышло. Ищу работу.

– Нашли?

– Пока нет. Никак не найду.

– А какого рода работу вы ищете?

– Секретарскую. Я в Калифорнии окончила специальные курсы. Я очень хорошо стенографирую.

И печатаю со скоростью шестьдесят слов в минуту.

– Тогда вы легко должны найти работу, – предположил Роджер.